Glossary entry

Romanian term or phrase:

la cost (in this context)

English translation:

(recorded) as charges

Added to glossary by bobe
Jan 22, 2010 22:48
14 yrs ago
1 viewer *
Romanian term

la cost

Romanian to English Bus/Financial Finance (general) Notes to Financial statements/accounting
"Numerarul si echivalentele de numerar sunt evidentiate in bilant *la cost*. Pentru situatia fluxului de numerar, numerarul si echivalentele acestuia cuprind in 200X, numerar in casa, conturi la banci si avansuri de trezorerie aflate in temenul legal de decontare, iar in 200Y cuprind numerar in casa, contul la banci si total avansuri de trezorerie."

Se refera cumva aici la "valoarea nominala" (at par value) sau la rubrica "costuri" ??? A fost tradus deja aici cu "at costs" - trebuie sa definitivez daca este :

"at cost' sau "at costs" (cum a fost deja tradus).

Voi cum intelegeti??? Multumesc daca vedeti mai clar problema mea si ma puteti lamuri. Multumesc frumos.
Proposed translations (English)
5 (recorded) as charges
Change log

Jan 23, 2010 09:09: Cristina Butas changed "Term asked" from "la cost (in this context)" to "la cost"

Proposed translations

10 hrs
Selected

(recorded) as charges

A mai fost o intrebare similara, dar nu sunt de acord intru totul cu solutia data, insa si aceea reflecta sensul pe care l-ai inteles: http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_english/bus_financial/...

Luand continutul a ceea ce este evidentiat "la cost", si anume avansurile de trezorerie printre altele, reiese clar ca sensul acesta este cel corect. (Avansurile de trezorerie sunt sume incredintate de firma catre angajatii proprii fie in vederea efectuarii unor deplasari in interesul firmei, fie in vederea realizarii unor plati in numerar pentru diverse achizitii ce nu pot fi achitate prin banca, de pe contabilul.ro)

Cash and cash equivalents are recorded in the balance sheet as charges.
Note from asker:
Da, mersi frumos pt. clarificare, Annamaria!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mersi din nou, Annamaria!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search