English term
described as being below average
"Per BOT2, patient is described as being below average at this time where he was well-below average 6 months ago"
BOT2 is the testing material that was used to evaluate the patient. The part I am mostly struggling with is "as being below average". I put "se le describe como estar por debajo del promedio" but the "como estar" part doesn't sound right
Non-PRO (1): Miguel Armentia
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
se le describe como estando por debajo del promedio
en la descripción del paciente, se establece que está por debajo de la media/del promedio
agree |
Yaotl Altan
0 min
|
Gracias, Yaotl. Saludos.
|
|
agree |
Susana Legradi
3 mins
|
Gracias, Susana. Saludos.
|
|
agree |
HANRATH
2 hrs
|
Gracias, Jorge. Saludos.
|
|
agree |
Victoria Frazier
19 hrs
|
Thank you, Victoria.
|
resultó estar por debajo de la media
Saludos a todos.
el paciente se encuentra ahora por debajo del promedio...
según los resultados del BOT2, "el paciente se encuentra ahora por debajo del promedio", mientras que 6 meses atrás estaba muy por debajo del promedio.
agree |
Adán Cruz
: Perfecto: no hay que darle más vueltas
7 mins
|
¡gracias Adán!, muy amable.
|
obtuvo puntuaciones levemente inferiores a la media
Por lo tanto, para tarducir esto correctamente, hay que saber de qué están hablando, es decir, saber qué es lo que está 'below average y qué significa exactamente esta expresión (que en la misma frase distinguen de 'well-below average').
Por lo visto, están hablando de la prueba del Bruininks-Oseretsky test of motor proficiency, second edition (BOT-2) (prueba de evaluación de las habilidades motoras de Bruininks y Oseretsky, 2.ª edición). En esta prueba --que se aplica a niños, a partir de 4 años, adolescentes y jóvenes de hasta 21 años-- se evalúan ocho grupos de ítems (mediante sendas escalas), lo que origina ocho puntuaciones simples (una por grupo de ítems) y cinco puntuaciones compuestas:
http://books.google.com/books?id=zccwSfgr07YC&pg=PA82&lpg=PA...
http://psychcorp.pearsonassessments.com/haiweb/cultures/en-u...
La puntuación obtenida en cada escala (simple o compuesta) se clasifica en una categoría descriptiva, con respecto a la media determinada en una población modelo cuando se normalizó la prueba:
- well-above average: puntuación obtenida > (media + 2 DE)
- above average: (media + 2 DE) > puntuación obtenida > (media + 1 DE)
- average: (media + 1 DE) > puntuación obtenida > (media - 1 DE) (es decir, la puntuación se halla dentro del intervalo "media ± 1 DE")
- below average: (media - 1 DE) > puntuación obtenida > (media - 2 DE)
- well-below average: (media - 2 DE) > puntuación obtenida
(DE: desviación estándar o desviación típica de la media)
Para entender mejor esta clasificación descriptiva te recomiendo que veas el gráfico de la página 4 de este modelo de informe:
http://psychcorp.pearsonassessments.com/hai/images/pa/produc...
Para evitar confusiones entre 'below average' y 'well-below average' yo traduciría la primera expresión por "ligeramente/levemente inferior a la media" y la segunda, por "muy inferior a la media". Es decir, en la frase en cuestión:
"En la prueba BOT-2, el paciente ha obtenido puntuaciones levemente inferiores a la media en las escalas en las que había obtenido resultados muy inferiores a la media seis meses atrás."
O incluso, para facilitar la tarea al lector:
"En la prueba BOT-2 (Bruininks-Oseretsky test of motor proficiency, second edition, prueba de evaluación de las habilidades motoras de Bruininks y Oseretsky, 2.ª edición), el paciente ha obtenido puntuaciones levemente inferiores a la media en las escalas en las que había obtenido resultados muy inferiores a la media seis meses atrás."
Para mayor claridad, siempre es posible agregar entre paréntesis, después de "levemente inferiores" y "muy inferiores" los límites de los intervalos que mencioné.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2010-01-28 01:06:45 GMT)
--------------------------------------------------
Donde escribí "obtuvo puntuaciones levemente inferiores a la media" quise escribir "ha obtenido puntuaciones..." (como las frases que escribí al final), para respetar la coherencia de tiempos del original.
Discussion