Feb 28, 2010 20:27
14 yrs ago
2 viewers *
Polish term

mała ilość miejsc

Polish to English Social Sciences Tourism & Travel turystyka zrównoważona
Dokument dotyczy rozwoju turystyki zrównoważonej, m.in. na terenie Zielonych Płuc Polski.

(...) Obecny poziom zagospodarowania turystycznego regionu jest niewystarczający. Szczególnie widoczne są mankamenty w zakresie bazy noclegowej i żywieniowej, które charakteryzują się na ogół dość niskim standardem oraz małą ilością miejsc, jak również niewielkim zróżnicowaniem pod względem przydatności dla poszczególnych segmentów ruchu turystycznego. Podobne niedostosowanie do rosnących potrzeb rekreacyjnych i poznawczych zaobserwować można w poziomie rozwoju infrastruktury towarzyszącej.
Proposed translations (English)
3 +7 limited availability
3 few vacancies
3 small number of spaces available
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Krzysztof Raczkowiak

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Piotr Czyżewski Feb 28, 2010:
IMHO potrzeba tu wyrażenia, które będzie sugerowało nie tyle "tłok w sezonie" i wynikający z niego przejściowy brak miejsc, co małą ilość miejsc w ogóle, bez konkretnych odniesień czasowych. Obie propozycje trochę chyba pobrzmiewają tym pierwszym, ale może native oceniłby to lepiej.

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

limited availability

w tym kontekscie, moze tak?
Peer comment(s):

agree apasz
13 mins
dzieki!
agree Piotr Czyżewski : Koncepcja fajna - a może "limited capacity"?
27 mins
zgadzam sie - capacity tez pasuje
agree Polangmar : limited capacity
58 mins
agree Beata Claridge : limited capacity
1 hr
agree Khrystene (X)
8 hrs
agree Swift Translation
12 hrs
agree Izabela Łohunko (X)
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję bardzo"
20 mins

few vacancies

Proposal. Mind that few, when used without a preceding a, means 'very few' or 'none at all'.
Example sentence:

There are only few vacancies at the most popular high-streets but availability has increased.

Note from asker:
dziękuję
Something went wrong...
4 hrs

small number of spaces available

albo
small number of bed spaces available

lub
small number of beds available
Note from asker:
dzięki
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search