Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
elle pèche
English translation:
the Union is lacking
French term
elle pèche
http://www.humanite.fr/2010-01-13_International_La-Mediterra...
Mar 3, 2010 08:20: Rob Grayson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): writeaway, Catharine Cellier-Smart, Rob Grayson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
the Union is lacking
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-03-02 21:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
the Union is suffering from a lack of financing and diplomatic ambition.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-03-02 21:45:57 GMT)
--------------------------------------------------
'...suffering from a lack of financing and AN ABSENCE of diplomatic ambition'
agree |
Carol Gullidge
: I guess you hid your previous answer, which I believe had several nice alternatives to merely 'lacking'!
7 mins
|
Thanks Carol, and you're quite right - I'd rephrased the paragraph with the secretary as the subject, then realised that the Union had to remain the subject...:-)
|
|
agree |
Sarah Bessioud
15 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
reliable
5 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Philippa Smith
9 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Jacqui Audouy
: ..except that I'd go for "lacks" rather than "is lacking"
11 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Sébastien GUITTENY
: the Union unfortunately lacks in... le problème étant qu'on a à nouveau"manque"...juste après
1 day 14 hrs
|
Bit late, I know, but thanks!
|
her shortcomings include
agree |
Jean-Louis S.
0 min
|
agree |
margaret caulfield
4 mins
|
disagree |
Rosa Paredes
: 'her'? Absolutely not.
10 hrs
|
disagree |
Rob Grayson
: "Elle" is referring to "l'Union", not a person
11 hrs
|
her weakness / shortcomings
disagree |
Rosa Paredes
: The sentence refers to the Union not the person
10 hrs
|
even the union has its weakness
|
she is struggling by
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-03-02 20:39:07 GMT)
--------------------------------------------------
...by lack of financing [...]
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-03-02 20:39:49 GMT)
--------------------------------------------------
or "due to... etc
disagree |
Rosa Paredes
: Text is talking about the Union not a person; and 'struggling by'?
10 hrs
|
It is lacking
to be lacking in financial means
agree |
Carol Gullidge
: I think you forgot to explain that "IT"!
56 mins
|
oups, i did not clarify it enough! Thanks
|
it is lacking
neutral |
Carol Gullidge
: true, but this is a duplicate of Gabella's suggestion at 20 minutes
10 hrs
|
its Achilles Heel is/its problem is//it is plagued by
agree |
Carol Gullidge
: plenty of good alternatives here!
1 hr
|
agree |
Evans (X)
: I think adding "sadly" makes the phrase work in English, good call.
1 hr
|
Discussion