Glossary entry

English term or phrase:

monk's cloth

German translation:

Gewebe in Panamabindung, auch Monk's Cloth

Added to glossary by Rolf Kern
Apr 2, 2010 21:12
14 yrs ago
2 viewers *
English term

monk's cloth

English to German Other Textiles / Clothing / Fashion
A variation of the plain weave, the basket weave is typically woven with two colors of yarn crossing in an alternating pattern that resembles a basket or checkerboard. Common fabrics are oxford and ***monk’s cloth***.

Danke im Voraus!
Change log

Apr 16, 2010 06:02: Rolf Kern Created KOG entry

Discussion

mrmp Apr 6, 2010:
@Vera Wilson tapfer, tapfer, wie Du um Deine Antworten kämpfst, aber mein disagree und mein als neutral abgemildertes disagree werden so lange stehenbleiben, wie aus der Tatsache, dass Du natté und aida als Antwort eingestellt hast, geschlossen werden muss, dass Deiner Meinung nach Aida und Natté eindeutig Übersetzungen und nicht Beispiele von monk's cloth seien.
***Antwort*** ist als eindeutiger unmissverständlicher Übersetzungsvorschlag zu verstehen, nicht als Beispiel eines dazugehörigen Begriffes, weder übergeordnet noch untergeordnet.
Als Referenz-Kommentar kannst Du alles eingeben, was Dir so in den Sinn kommt, um Dir und anderen zu helfen, die richtige Antwort zu finden, sozusagen als ***Vorstufe*** zu der einen unmissverständlichen ***Antwort***, die Du für richtig hältst. Daher sollst Du im Normalfall nur eine einzige Antwort eingeben (wird auch so eingeblendet, wenn Du eine zweite eingibst).
Wie gesagt, als (ein) Referenz-Kommentar, notfalls auch mit Notes, hätten Deine "Antworten" von mir (und sicher auch von anderen) ein agree bekommen ! Weil Du dann ja nicht den Anspruch zum Ausdruck bringen würdest, Aida und Natté seien eindeutige, unmissverständl. Übersetzungen von monk`s cl.
Vera Wilson Apr 6, 2010:
Stimmt, ... nicht sehr aussagekräftig, vor allem als Beleg dass monk’s cloth bekanntER sein soll. Nachdem wir also nun die Google-Bildsuche und Kreuzworträtselfragen durch haben, frage ich mich wirklich, mit welcher Begründung mein Eintrag immer noch 2 disagrees hat, wird Aida doch im Zusammenhang mit monk’s cloth im gleichen Atemzug genannt, ebenso wie Panama oder Natté.
Klar, der Ausdruck sollte erklärt werden, also z.B.: ähnlich wie/einem... Es war nie meine Intention, die Ausdrücke als direkte Übersetzung anzubieten, sondern als Begriffe, die monk's cloth nahekommen.
mrmp Apr 4, 2010:
Bsp., dass in der Hobby-Weberei m.'s c. bekannter ist als ein entsprechender Fachausdruck:
Nicht sehr aussagekräftig, aber immerhin, jemand die mit Baby-Alpaka-Lacegarn etc. webt und Deutsche ist, weiss, was m.'s c. ist, aber nicht, wie es anders auf Deutsch heißen könnte.
"Er wurde aus Baby-Alpaka-Lacegarn gewebt. (Cascade Yarns Baby Alpaca, 400 m/50g) Die Kette habe ich zweifädig genommen und auch mit zwei Fäden im Schuss gearbeitet, so dass es zu einem monk's cloth gekommen ist. (Wie auch immer das auf Deutsch heißen mag). Die hellblauen Streifen sind Jojoland Cashmere mit 365m/57g. Eigentlich wollte ich daraus die Kette machen oder zumindest mit blauen Längsstreifen arbeiten, bis ich das Garn mal unter Kettgründen in der Hand hielt und feststellte, dass es überhaupt nicht als Kette geeignet ist... "
http://www.handspindel.de/thema/spinnen-stricken-weben....1/...

Ich würde also zumindest zu einer Übersetzung monk's cloth in Klammern dazuschreiben.
Vera Wilson Apr 4, 2010:
Kreuzworträtsel-Frage? Darum ging es doch nicht. Ich frage mich nur, ob im Deutschen monk's cloth wirklich bekannt genug ist, so dass man es unübersetzt lassen kann ohne Verwechslungen mit z.B. Mönchskutte zu riskieren. Mir persönlich sagt es nichts, aber das ist ja kein Kriterium. Stell doch bitte entsprechende Stellen oder Zitate im Deutschen als Zusatz zu deiner Frage ein, mein Google scheint blockiert zu sein.
mrmp Apr 4, 2010:
Kreuzworträtsel-Frage hier noch, weil ich keinen Referenzbeitrag mehr eingeben kann, ein Hinweis auf Beispiele, als was alles panamaähnliches Gewebe so in Kreuzworträtsel-Umschreibungen/-Fragen vorkommt. Die Quelle lässt sich leider nicht kopieren, aber aufrufen, ist teils mit entsprechender Skepsis brauchbar, teils belustigend.
http://www.raetsel-hilfe.de/t-NATTE.html
mrmp Apr 4, 2010:
@Vera Wilson Wenn Du panamaähnliches Gewebe o.ä. bei z.B. Kreuzworträtseln suchst, kommst Du auf Natté oder, deutsch geschrieben sogar Natte, das heißt aber noch lange nicht, dass Natté die richtige deutsche Übersetzung für monk`s cloth wäre, sondern nur ein Beispiel von vielen. Dein Beitrag Aida und auch Dein Beitrag Natté wären beide, wie ich schon bei Aida andeutete, ein agree wert, wenn Du sie nicht als Antwort sondern als Referenzbeitrag eingegeben hättest. So wie es jetzt ist, kann ich nur ein disagree oder neutral verantworten, denn Natté ist ein ***"panamaähnliches Gewebe mit fünf Buchstaben"*** und nicht mehr, keine allgemeingültige Übersetzung von monk's cloth.

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

Gewebe in Panamabindung

Gibt über 500 Googletreffer.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2010-04-03 07:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

Zusatz vielleicht: ...,.auch Monk's Cloth genannt.
Peer comment(s):

agree Vera Wilson : Guter Vorschlag.
16 hrs
agree mrmp : oder auch umgangssprachlich als panamaähnliches Gewebe bezeichnet; vgl meinen Diskussionsbeitrag, bei dessen Vorarbeit ich beides und noch mehr als Kreuzworträtsel-Frage/-Umschr. für Natté (als ein Beispiel dazu) fand; G.i.P. klingt nat. professioneller
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 hrs

"Monk's-Cloth"-Gewebe (/Stoffe)

Da selbst umgangssprachlich im Deutschen unter Hobby-Webern von "Monk's-Cloth" gesprochen wird, scheint es keinen etablierten/verbreitet benutzten Ausdruck im Deutschen zu geben. "Monk's-Cloth" scheint zumindest allgemein verständlicher zu sein als ein eventuell existierender Fachausdruck. Allerdings besteht die Gefahr, dass Deutsche mit Halbwissen im Englischen an monk's clothes oder monk's clothing denken. Hier jedoch nicht, weil es im Zusammenhang mit Oxford-Stoffen genannt wird. Würde aber taktisch bei beidem eher von Geweben (in der Mehrzahl) als von Stoff(en) sprechen.
Peer comment(s):

agree Cetacea : Einfach nur "Monk's Cloth". Mit Halbwissen könnte man schliesslich alles Mögliche missverstehen... ;-)
18 hrs
neutral Vera Wilson : keinen Hinweis darauf gefunden, dass "unter Hobby-Webern von "Monk's-Cloth"gesprochen wird, aber das könnte auch von meinen Suchgewohnheiten/Google kommen. Ja, stell doch eine Stelle ein.
20 hrs
Danke für die Umwandlung des disagrees in ein neutral. Meine Schreibweise ist mein Vorschlag, das Zitat werde ich aber noch wiederfinden.
Something went wrong...
-2
2 hrs

Aida-Gewebe

Scheint bildlich am nächsten zu kommen.

Scheinbar von der Firma Zweigart erfunden: Die älteste und bekannteste Erfindung von Zweigart ist das sogenannte AIDA-Gewebe, das im Jahr 1907 erstmals hergestellt wurde.

Und hier wird es in einem Zug erwähnt:

Monk's Cloth Aida 7 Count 60" Wide 10 Yards
100% cotton. Monk's cloth has a distinctive texture weave: four vertical and four horizontal threads creating a block. By slipping yarn behind the blocks of vertical threads at prescribed intervals, a design can be created. The design created is called Monk's Cloth Weaving or Swedish Weaving. Monk's cloth is also a preferred cloth for stitched afghans and tree skirts where translating a design to a larger scale is done quickly and easily.

http://www.theleisureboutique.com/shop/james-thompson/108148...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-02 23:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hatte Ingeborgs Kommentar nicht gesehen. Sticken, ja, es gibt aber auch Aida, der nicht bestickt wird, z.B. als farbige Tischdecke (oft mit Borte) oder auch in diesem Bild hier:
http://www0.eduhi.at/bilder-extranet/textilien/default.php?s...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-03 00:11:59 GMT)
--------------------------------------------------

Auch beim "Swedish weaving", aus meinem Link oben, geht es um Stickerei.

Hier ein Link mit einem grob gewebten Leinentuch mit roten, wohl gestickten Streifen: http://www.historischestickmuster.de/dk-schweden.htm

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-04-03 10:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

@mrmp:
Selbst James Thompson führt Aida-Cloth zusammen mit Monk's cloth an:
MONK'S CLOTH & AIDA CLOTH

60" WIDE MONK'S CLOTH 100% COTTON 4x4 WEAVE 8 COUNT PUT-UP ON 10 YD. BOLTS Monks Cloth, a fabric that goes back to the 40's for use in curtains, is now very much in demand for Swedish/Huck Weaving crafts. Because of it's heavy weight and soft feel, it makes an excellent Afghan throw. Also, great for Baby shower gifts(we have this in Pastel colors), pillows, and other home and apparel accessories.
There are some great "how-to" books in print from ASN Publishing and Leisure Arts about Monks Cloth weaving. Find these companies in our Links section.
http://www.haiks-inc.com/lines/1/136/
Peer comment(s):

disagree mrmp : da würdest Du sicher mit Zweigart und/oder James Thompson und Charles Craft u.a. heftig Ärger bekommen, wenn Du das als Übersetzung anbieten würdest (vgl. meinen Referenzbeitrag); als eines von mehreren Beispielen im Referenzbeitrag wäre dies wohl OK.
2 hrs
Ich finde beide disagrees unangebracht.
disagree Cetacea : James Thompson führt die beiden Stoffe zusammen an, weil man sie für dieselben Zwecke gebrauchen kann. Sie sind aber nicht identisch.
20 hrs
Der Stoff aus meinem ersten Link (Bild) ist identisch mit dem, was bei Thompson als Monk cloth gezeigt wird.
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Natté

Ist eben nicht einfach, wenn solche Bezeichnungen selbst im Handel nicht eindeutig verwendet werden. Hohenadel/Relton lässt mich hier im Stich.

http://www.cfqfederation07.com/techniques/2009-04-tissage-oe...
Aujourd'hui, elle est moins disponible sur le marché, nous retrouvons plus facilement le « monk'cloth » qui convient plus pour les afghans, couvertures pour bébé, coussins, sacs fourre-tout. Ce tissu est un tissage dont l'armure est dite « natté » à 4 brins qui flottent dans les deux sens. Il reste que ce tissu s'effiloche facilement et rétrécit beaucoup au lavage puisqu'il est 100% coton.



Wikipedia-Vergleich: Natté (frz.): Le natté ou panama (perce que similaire au tressage qui caractérise le chapeau de Panama) est une textile dérivé de l'armure toile.
Natté (de): Die Panamabindung ist ein Begriff aus der Webtechnik./Natté ist ein Textilgewebe, das in dieser Bindung gewebt sein kann. Die Bindung kommt bei Handarbeitsstoffen und Haushaltstextilien zum Einsatz.

-> engl. Basketweave (weaving)....Monkscloth is an example of a basketweave. fabric.

Wissen.de: Natté

[das; französisch]

ein Gewebe, bei dem Kett- und Schussfäden gruppenweise zusammenbinden, so dass würfelartige Bindungsbilder entstehen; in Baumwolle, Wolle, Seide, Leinen und Chemiefasern hergestellt.

Wikipedia: Natté (aus dem französischen "geflochten") ist ein Textilgewebe in Aidabindung oder Panamabindung. Das Gewebe hat oft ein durch die Webart entstehendes Schachbrett- oder Würfelmuster. Das Gewebe ist großporig und daher luftdurchlässig. Es kommt für Dekorationszwecke und Wäsche zum Einsatz.

Peer comment(s):

neutral mrmp : an dieser Stelle eigentlich disagree; vgl. meinen Diskussionsbeitrag
8 hrs
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Abbildungen von Stoffen mit der Bezeichnung monk's cloth

(Präambel, wegen des neutral von Bernhard Sulzer zu Rolf Kern's reference information:) Nach meinem Verständnis sind reference informations Hilfestellungen oder Vorstufen zu Übersetzungen und keine Antworten. Da man nach Eingabe einer Antwort bei kudoZ offenbar keine reference informations mehr eingeben kann (warum eigentlich ???), ziehe ich es gelegentlich vor, erst eine reference information einzustellen und danach ggf. eine Antwort, wenn nicht jemand anders schneller ist (dann habe ich wenigstens meine reference information unvergesslich festgehalten ;-) ).

So, nun zu meiner reference information:
Abbildungen von Stoffen mit der Bezeichnung monk's cloth, z.B. in google Bildersuche http://images.google.de/images?hl=de&rlz=1T4TSEA_deDE321DE32...
und
Fabric: Monk's Cloth: James Thompson
http://store.monksclothandmore.com/merchant2/merchant.mvc?Sc...
und
Fabric: Monk's Cloth: Charles Craft
http://store.monksclothandmore.com/merchant2/merchant.mvc?Sc...
Peer comments on this reference comment:

agree Ingeborg Gowans (X) : sehr gute Recherche, aber wie sagt man nur auf Deutsch? Ich dachte zuerst an Aida, was hauptsächlich für Stickerei benutzt wird, aber es ist doch nicht dasselbe grübel, grübel!
6 mins
ja, habe auch nur denglisch "monk's cloth" in deutschen Texten gefunden; Aida ist m.E. eine von vielen Arten von monk's cloth
Something went wrong...
45 mins
Reference:

monk's cloth

A heavy cotton fabric in a basket weave used fob curtains, bedspreads, etc.

Quelle: RANDOM HOUSE WEBSTER'S COLLEGE DICTIONARY

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2010-04-02 21:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: used for statt used fob

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2010-04-03 06:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

Und jetzt noch die bedeutung von "basket weave":

ERNST: basket weave: Würfelbindung, Panamabindung
Peer comments on this reference comment:

agree mrmp : finde ich als reference information (Denkanstoß) durchaus OK und nützlich für Leute, denen vielleicht daraufhin prompt das deutsche Wort einfällt
1 hr
agree Ingeborg Gowans (X) : ich glaube, auch, as wird nicht übersetzt; habe es auch so in einer deutschen Webseite gefunden
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search