Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
monk's cloth
German translation:
Gewebe in Panamabindung, auch Monk's Cloth
Added to glossary by
Rolf Kern
Apr 2, 2010 21:12
14 yrs ago
2 viewers *
English term
monk's cloth
English to German
Other
Textiles / Clothing / Fashion
A variation of the plain weave, the basket weave is typically woven with two colors of yarn crossing in an alternating pattern that resembles a basket or checkerboard. Common fabrics are oxford and ***monk’s cloth***.
Danke im Voraus!
Danke im Voraus!
Proposed translations
(German)
3 +2 | Gewebe in Panamabindung | Rolf Kern |
2 +1 | "Monk's-Cloth"-Gewebe (/Stoffe) | mrmp |
3 | Natté | Vera Wilson |
3 -2 | Aida-Gewebe | Vera Wilson |
Change log
Apr 16, 2010 06:02: Rolf Kern Created KOG entry
Proposed translations
+2
9 hrs
Selected
Gewebe in Panamabindung
Gibt über 500 Googletreffer.
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2010-04-03 07:09:33 GMT)
--------------------------------------------------
Zusatz vielleicht: ...,.auch Monk's Cloth genannt.
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2010-04-03 07:09:33 GMT)
--------------------------------------------------
Zusatz vielleicht: ...,.auch Monk's Cloth genannt.
Peer comment(s):
agree |
Vera Wilson
: Guter Vorschlag.
16 hrs
|
agree |
mrmp
: oder auch umgangssprachlich als panamaähnliches Gewebe bezeichnet; vgl meinen Diskussionsbeitrag, bei dessen Vorarbeit ich beides und noch mehr als Kreuzworträtsel-Frage/-Umschr. für Natté (als ein Beispiel dazu) fand; G.i.P. klingt nat. professioneller
1 day 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 hrs
"Monk's-Cloth"-Gewebe (/Stoffe)
Da selbst umgangssprachlich im Deutschen unter Hobby-Webern von "Monk's-Cloth" gesprochen wird, scheint es keinen etablierten/verbreitet benutzten Ausdruck im Deutschen zu geben. "Monk's-Cloth" scheint zumindest allgemein verständlicher zu sein als ein eventuell existierender Fachausdruck. Allerdings besteht die Gefahr, dass Deutsche mit Halbwissen im Englischen an monk's clothes oder monk's clothing denken. Hier jedoch nicht, weil es im Zusammenhang mit Oxford-Stoffen genannt wird. Würde aber taktisch bei beidem eher von Geweben (in der Mehrzahl) als von Stoff(en) sprechen.
Peer comment(s):
agree |
Cetacea
: Einfach nur "Monk's Cloth". Mit Halbwissen könnte man schliesslich alles Mögliche missverstehen... ;-)
18 hrs
|
neutral |
Vera Wilson
: keinen Hinweis darauf gefunden, dass "unter Hobby-Webern von "Monk's-Cloth"gesprochen wird, aber das könnte auch von meinen Suchgewohnheiten/Google kommen. Ja, stell doch eine Stelle ein.
20 hrs
|
Danke für die Umwandlung des disagrees in ein neutral. Meine Schreibweise ist mein Vorschlag, das Zitat werde ich aber noch wiederfinden.
|
-2
2 hrs
Aida-Gewebe
Scheint bildlich am nächsten zu kommen.
Scheinbar von der Firma Zweigart erfunden: Die älteste und bekannteste Erfindung von Zweigart ist das sogenannte AIDA-Gewebe, das im Jahr 1907 erstmals hergestellt wurde.
Und hier wird es in einem Zug erwähnt:
Monk's Cloth Aida 7 Count 60" Wide 10 Yards
100% cotton. Monk's cloth has a distinctive texture weave: four vertical and four horizontal threads creating a block. By slipping yarn behind the blocks of vertical threads at prescribed intervals, a design can be created. The design created is called Monk's Cloth Weaving or Swedish Weaving. Monk's cloth is also a preferred cloth for stitched afghans and tree skirts where translating a design to a larger scale is done quickly and easily.
http://www.theleisureboutique.com/shop/james-thompson/108148...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-02 23:55:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ich hatte Ingeborgs Kommentar nicht gesehen. Sticken, ja, es gibt aber auch Aida, der nicht bestickt wird, z.B. als farbige Tischdecke (oft mit Borte) oder auch in diesem Bild hier:
http://www0.eduhi.at/bilder-extranet/textilien/default.php?s...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-03 00:11:59 GMT)
--------------------------------------------------
Auch beim "Swedish weaving", aus meinem Link oben, geht es um Stickerei.
Hier ein Link mit einem grob gewebten Leinentuch mit roten, wohl gestickten Streifen: http://www.historischestickmuster.de/dk-schweden.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-04-03 10:56:48 GMT)
--------------------------------------------------
@mrmp:
Selbst James Thompson führt Aida-Cloth zusammen mit Monk's cloth an:
MONK'S CLOTH & AIDA CLOTH
60" WIDE MONK'S CLOTH 100% COTTON 4x4 WEAVE 8 COUNT PUT-UP ON 10 YD. BOLTS Monks Cloth, a fabric that goes back to the 40's for use in curtains, is now very much in demand for Swedish/Huck Weaving crafts. Because of it's heavy weight and soft feel, it makes an excellent Afghan throw. Also, great for Baby shower gifts(we have this in Pastel colors), pillows, and other home and apparel accessories.
There are some great "how-to" books in print from ASN Publishing and Leisure Arts about Monks Cloth weaving. Find these companies in our Links section.
http://www.haiks-inc.com/lines/1/136/
Scheinbar von der Firma Zweigart erfunden: Die älteste und bekannteste Erfindung von Zweigart ist das sogenannte AIDA-Gewebe, das im Jahr 1907 erstmals hergestellt wurde.
Und hier wird es in einem Zug erwähnt:
Monk's Cloth Aida 7 Count 60" Wide 10 Yards
100% cotton. Monk's cloth has a distinctive texture weave: four vertical and four horizontal threads creating a block. By slipping yarn behind the blocks of vertical threads at prescribed intervals, a design can be created. The design created is called Monk's Cloth Weaving or Swedish Weaving. Monk's cloth is also a preferred cloth for stitched afghans and tree skirts where translating a design to a larger scale is done quickly and easily.
http://www.theleisureboutique.com/shop/james-thompson/108148...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-02 23:55:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ich hatte Ingeborgs Kommentar nicht gesehen. Sticken, ja, es gibt aber auch Aida, der nicht bestickt wird, z.B. als farbige Tischdecke (oft mit Borte) oder auch in diesem Bild hier:
http://www0.eduhi.at/bilder-extranet/textilien/default.php?s...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-03 00:11:59 GMT)
--------------------------------------------------
Auch beim "Swedish weaving", aus meinem Link oben, geht es um Stickerei.
Hier ein Link mit einem grob gewebten Leinentuch mit roten, wohl gestickten Streifen: http://www.historischestickmuster.de/dk-schweden.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-04-03 10:56:48 GMT)
--------------------------------------------------
@mrmp:
Selbst James Thompson führt Aida-Cloth zusammen mit Monk's cloth an:
MONK'S CLOTH & AIDA CLOTH
60" WIDE MONK'S CLOTH 100% COTTON 4x4 WEAVE 8 COUNT PUT-UP ON 10 YD. BOLTS Monks Cloth, a fabric that goes back to the 40's for use in curtains, is now very much in demand for Swedish/Huck Weaving crafts. Because of it's heavy weight and soft feel, it makes an excellent Afghan throw. Also, great for Baby shower gifts(we have this in Pastel colors), pillows, and other home and apparel accessories.
There are some great "how-to" books in print from ASN Publishing and Leisure Arts about Monks Cloth weaving. Find these companies in our Links section.
http://www.haiks-inc.com/lines/1/136/
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
mrmp
: da würdest Du sicher mit Zweigart und/oder James Thompson und Charles Craft u.a. heftig Ärger bekommen, wenn Du das als Übersetzung anbieten würdest (vgl. meinen Referenzbeitrag); als eines von mehreren Beispielen im Referenzbeitrag wäre dies wohl OK.
2 hrs
|
Ich finde beide disagrees unangebracht.
|
|
disagree |
Cetacea
: James Thompson führt die beiden Stoffe zusammen an, weil man sie für dieselben Zwecke gebrauchen kann. Sie sind aber nicht identisch.
20 hrs
|
Der Stoff aus meinem ersten Link (Bild) ist identisch mit dem, was bei Thompson als Monk cloth gezeigt wird.
|
1 day 2 hrs
Natté
Ist eben nicht einfach, wenn solche Bezeichnungen selbst im Handel nicht eindeutig verwendet werden. Hohenadel/Relton lässt mich hier im Stich.
http://www.cfqfederation07.com/techniques/2009-04-tissage-oe...
Aujourd'hui, elle est moins disponible sur le marché, nous retrouvons plus facilement le « monk'cloth » qui convient plus pour les afghans, couvertures pour bébé, coussins, sacs fourre-tout. Ce tissu est un tissage dont l'armure est dite « natté » à 4 brins qui flottent dans les deux sens. Il reste que ce tissu s'effiloche facilement et rétrécit beaucoup au lavage puisqu'il est 100% coton.
Wikipedia-Vergleich: Natté (frz.): Le natté ou panama (perce que similaire au tressage qui caractérise le chapeau de Panama) est une textile dérivé de l'armure toile.
Natté (de): Die Panamabindung ist ein Begriff aus der Webtechnik./Natté ist ein Textilgewebe, das in dieser Bindung gewebt sein kann. Die Bindung kommt bei Handarbeitsstoffen und Haushaltstextilien zum Einsatz.
-> engl. Basketweave (weaving)....Monkscloth is an example of a basketweave. fabric.
Wissen.de: Natté
[das; französisch]
ein Gewebe, bei dem Kett- und Schussfäden gruppenweise zusammenbinden, so dass würfelartige Bindungsbilder entstehen; in Baumwolle, Wolle, Seide, Leinen und Chemiefasern hergestellt.
Wikipedia: Natté (aus dem französischen "geflochten") ist ein Textilgewebe in Aidabindung oder Panamabindung. Das Gewebe hat oft ein durch die Webart entstehendes Schachbrett- oder Würfelmuster. Das Gewebe ist großporig und daher luftdurchlässig. Es kommt für Dekorationszwecke und Wäsche zum Einsatz.
http://www.cfqfederation07.com/techniques/2009-04-tissage-oe...
Aujourd'hui, elle est moins disponible sur le marché, nous retrouvons plus facilement le « monk'cloth » qui convient plus pour les afghans, couvertures pour bébé, coussins, sacs fourre-tout. Ce tissu est un tissage dont l'armure est dite « natté » à 4 brins qui flottent dans les deux sens. Il reste que ce tissu s'effiloche facilement et rétrécit beaucoup au lavage puisqu'il est 100% coton.
Wikipedia-Vergleich: Natté (frz.): Le natté ou panama (perce que similaire au tressage qui caractérise le chapeau de Panama) est une textile dérivé de l'armure toile.
Natté (de): Die Panamabindung ist ein Begriff aus der Webtechnik./Natté ist ein Textilgewebe, das in dieser Bindung gewebt sein kann. Die Bindung kommt bei Handarbeitsstoffen und Haushaltstextilien zum Einsatz.
-> engl. Basketweave (weaving)....Monkscloth is an example of a basketweave. fabric.
Wissen.de: Natté
[das; französisch]
ein Gewebe, bei dem Kett- und Schussfäden gruppenweise zusammenbinden, so dass würfelartige Bindungsbilder entstehen; in Baumwolle, Wolle, Seide, Leinen und Chemiefasern hergestellt.
Wikipedia: Natté (aus dem französischen "geflochten") ist ein Textilgewebe in Aidabindung oder Panamabindung. Das Gewebe hat oft ein durch die Webart entstehendes Schachbrett- oder Würfelmuster. Das Gewebe ist großporig und daher luftdurchlässig. Es kommt für Dekorationszwecke und Wäsche zum Einsatz.
Peer comment(s):
neutral |
mrmp
: an dieser Stelle eigentlich disagree; vgl. meinen Diskussionsbeitrag
8 hrs
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
Abbildungen von Stoffen mit der Bezeichnung monk's cloth
(Präambel, wegen des neutral von Bernhard Sulzer zu Rolf Kern's reference information:) Nach meinem Verständnis sind reference informations Hilfestellungen oder Vorstufen zu Übersetzungen und keine Antworten. Da man nach Eingabe einer Antwort bei kudoZ offenbar keine reference informations mehr eingeben kann (warum eigentlich ???), ziehe ich es gelegentlich vor, erst eine reference information einzustellen und danach ggf. eine Antwort, wenn nicht jemand anders schneller ist (dann habe ich wenigstens meine reference information unvergesslich festgehalten ;-) ).
So, nun zu meiner reference information:
Abbildungen von Stoffen mit der Bezeichnung monk's cloth, z.B. in google Bildersuche http://images.google.de/images?hl=de&rlz=1T4TSEA_deDE321DE32...
und
Fabric: Monk's Cloth: James Thompson
http://store.monksclothandmore.com/merchant2/merchant.mvc?Sc...
und
Fabric: Monk's Cloth: Charles Craft
http://store.monksclothandmore.com/merchant2/merchant.mvc?Sc...
So, nun zu meiner reference information:
Abbildungen von Stoffen mit der Bezeichnung monk's cloth, z.B. in google Bildersuche http://images.google.de/images?hl=de&rlz=1T4TSEA_deDE321DE32...
und
Fabric: Monk's Cloth: James Thompson
http://store.monksclothandmore.com/merchant2/merchant.mvc?Sc...
und
Fabric: Monk's Cloth: Charles Craft
http://store.monksclothandmore.com/merchant2/merchant.mvc?Sc...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: sehr gute Recherche, aber wie sagt man nur auf Deutsch? Ich dachte zuerst an Aida, was hauptsächlich für Stickerei benutzt wird, aber es ist doch nicht dasselbe grübel, grübel!
6 mins
|
ja, habe auch nur denglisch "monk's cloth" in deutschen Texten gefunden; Aida ist m.E. eine von vielen Arten von monk's cloth
|
45 mins
Reference:
monk's cloth
A heavy cotton fabric in a basket weave used fob curtains, bedspreads, etc.
Quelle: RANDOM HOUSE WEBSTER'S COLLEGE DICTIONARY
--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2010-04-02 21:59:02 GMT)
--------------------------------------------------
Korrektur: used for statt used fob
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2010-04-03 06:39:18 GMT)
--------------------------------------------------
Und jetzt noch die bedeutung von "basket weave":
ERNST: basket weave: Würfelbindung, Panamabindung
Quelle: RANDOM HOUSE WEBSTER'S COLLEGE DICTIONARY
--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2010-04-02 21:59:02 GMT)
--------------------------------------------------
Korrektur: used for statt used fob
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2010-04-03 06:39:18 GMT)
--------------------------------------------------
Und jetzt noch die bedeutung von "basket weave":
ERNST: basket weave: Würfelbindung, Panamabindung
Peer comments on this reference comment:
agree |
mrmp
: finde ich als reference information (Denkanstoß) durchaus OK und nützlich für Leute, denen vielleicht daraufhin prompt das deutsche Wort einfällt
1 hr
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: ich glaube, auch, as wird nicht übersetzt; habe es auch so in einer deutschen Webseite gefunden
3 hrs
|
Discussion
***Antwort*** ist als eindeutiger unmissverständlicher Übersetzungsvorschlag zu verstehen, nicht als Beispiel eines dazugehörigen Begriffes, weder übergeordnet noch untergeordnet.
Als Referenz-Kommentar kannst Du alles eingeben, was Dir so in den Sinn kommt, um Dir und anderen zu helfen, die richtige Antwort zu finden, sozusagen als ***Vorstufe*** zu der einen unmissverständlichen ***Antwort***, die Du für richtig hältst. Daher sollst Du im Normalfall nur eine einzige Antwort eingeben (wird auch so eingeblendet, wenn Du eine zweite eingibst).
Wie gesagt, als (ein) Referenz-Kommentar, notfalls auch mit Notes, hätten Deine "Antworten" von mir (und sicher auch von anderen) ein agree bekommen ! Weil Du dann ja nicht den Anspruch zum Ausdruck bringen würdest, Aida und Natté seien eindeutige, unmissverständl. Übersetzungen von monk`s cl.
Klar, der Ausdruck sollte erklärt werden, also z.B.: ähnlich wie/einem... Es war nie meine Intention, die Ausdrücke als direkte Übersetzung anzubieten, sondern als Begriffe, die monk's cloth nahekommen.
Nicht sehr aussagekräftig, aber immerhin, jemand die mit Baby-Alpaka-Lacegarn etc. webt und Deutsche ist, weiss, was m.'s c. ist, aber nicht, wie es anders auf Deutsch heißen könnte.
"Er wurde aus Baby-Alpaka-Lacegarn gewebt. (Cascade Yarns Baby Alpaca, 400 m/50g) Die Kette habe ich zweifädig genommen und auch mit zwei Fäden im Schuss gearbeitet, so dass es zu einem monk's cloth gekommen ist. (Wie auch immer das auf Deutsch heißen mag). Die hellblauen Streifen sind Jojoland Cashmere mit 365m/57g. Eigentlich wollte ich daraus die Kette machen oder zumindest mit blauen Längsstreifen arbeiten, bis ich das Garn mal unter Kettgründen in der Hand hielt und feststellte, dass es überhaupt nicht als Kette geeignet ist... "
http://www.handspindel.de/thema/spinnen-stricken-weben....1/...
Ich würde also zumindest zu einer Übersetzung monk's cloth in Klammern dazuschreiben.
http://www.raetsel-hilfe.de/t-NATTE.html