Glossary entry

French term or phrase:

maille

German translation:

Teilintervall

Added to glossary by Evelyn Cölln
Apr 6, 2010 21:07
14 yrs ago
1 viewer *
French term

maille opérationnelle

French to German Tech/Engineering Engineering (general)
Déroulement des phases d'exécution - pénalités
Les indicateurs définis dans le cahier de charges sont suivis à une maille opérationnelle précisé dans la commande d'exécution. Pour chaque indicateur non respécté, [...] se verra appliqué une pénalité dont le montant est calculé comme suit.

Nur 5 Treffer bei Google, aus denen ich auch nicht schlauer geworden bin...

Discussion

Evelyn Cölln (asker) Apr 11, 2010:
Hier https://solutionfinder.microsoft.com/Solutions/SolutionDetai... wird "maille mensuelle, hebdomaire voire journalière" mit "monthly, weekly or even daily bucket" übersetzt. Eine weitere Suche nach "bucket" hat mich zu folgendem Dokument geführt http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:5SAmUzdVQLwJ:winfo... in dem "buckets" mit "Teilintervallen" übersetzt werden (das passt auch zu time bucket = Zeitfenster). Ich werde mich also für die "Intervalle..." von W. Schoeninger entscheiden plus "... der Ausführungsphase" (passend zu meinem Text). Danke W Schoeninger, danke mrmp!

Proposed translations

11 hrs
Selected

in Intervallen, Abständen; zu Stichdaten...

Dieses "maille op." versteht wohl kaum ein Mensch, aber es dürfte sich einfach um einen schwülstigen Ausdruck für Terminplanung handeln... Um das Hochtrabende daran in der Übs. zu wahren, würde ich daher Intervalle sagen.

Wenn es sich um Qualitätsfragen handelt, ginge vielleicht auch Quality Gates? Das ist auch sehr in Mode...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

bei einem schrittweisen operationellen Vorgehen, in einem Netz von operationellen Teilbereichen

Passt hier wohl besser als die Vewendung der wörtlichen Übersetzung. Also vergiss alles, was in Gedanken an die Reithinger-"Masche" ;-) missverstanden werden könnte.
Vgl. meinen Referenzbeitrag
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

ähnlich klingender Text bei

BNP Paribas Securities Services (BP2S)
"...leader dans les services titres pour les sociétés et les institutions financières, poursuit l’objectif de mesurer et analyser, à une maille opérationnelle, la performance de ses activités. Dans ce cadre, BP2S a développé un modèle d’allocation pour le calcul des coûts unitaires des activités. Ce modèle est basé sur la méthodologie ABC, et utilise ‘BusinessObjects Profitability and Cost Management’, progiciel modulable, simple à implémenter, et en adéquation avec le modèle d’allocation BP2S."
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:qc6c5H0...

Weiterer Text aus der Politik verdeutlicht, was mit m.o. gemeint sein kann:
Tout le monde n’apprécie pas la régionalisation. Or, nous pouvons être à la fois étatistes et régionalistes. Il existe une articulation entre les deux, pas une opposition. La région incarne la bonne maille opérationnelle pour la mise en oeuvre cohérente des politiques d’un État qu’il faut souhaiter fort. Les partenaires sociaux, eux-mêmes, demandent plus de gouvernance et d’ingénierie régionales.
www.strategie.gouv.fr/IMG/pdf/ACTEScolloque13fevrier07-03-0...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search