Apr 30, 2010 19:08
14 yrs ago
English term
by a «big unknown party» into play
English to Russian
Social Sciences
Sports / Fitness / Recreation
This principle is defined as the «Strict Liability Principle»....
If this principle was not applied, all athletes could always bring a sabotage act by a «big unknown party» into play, when tested positive for doping.
Thanks!
If this principle was not applied, all athletes could always bring a sabotage act by a «big unknown party» into play, when tested positive for doping.
Thanks!
Proposed translations
58 mins
Selected
всегда могли бы сослаться на происки неких влиятельных недругов/недоброжелателей/злопыхателей
более экспрессивно: на козни "большого злого дяди"
big не случайно используется, имеется ввиду, что это, возможно, некий влиятельный человек, который захотел таким образом "подставить" спортсмена, дабы вывести его из борьбы за медали. А такое в спорте встречается.
Неплохо было бы знать откуда этот пассаж взят: это статья или документ? Соответственно, меняется и стиль.
big не случайно используется, имеется ввиду, что это, возможно, некий влиятельный человек, который захотел таким образом "подставить" спортсмена, дабы вывести его из борьбы за медали. А такое в спорте встречается.
Неплохо было бы знать откуда этот пассаж взят: это статья или документ? Соответственно, меняется и стиль.
Note from asker:
Спасибо, Андрей! Со стилем я разберусь. Хорошие варианты! |
Peer comment(s):
neutral |
sas_proz
: Не уверен, что big - здесь "влиятельный". Скорее, "абсолютно, совершенно" (неизвестный)
12 hrs
|
Спасибо. Возможно и так, но останусь при своем мнении.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
5 mins
всегда могут сказать "не знаю, кто мне это подсунул"
А раз строгая ответственность, то "я не я и хата не моя" не прокатит. Сожрал гадость - пошел вон.
Discussion