May 3, 2010 14:54
14 yrs ago
2 viewers *
English term

capture the severity and/or nature of

English to Polish Medical Medical (general) psychiatria
we did not (authors of the article) however, capture the severity and /or nature of the psychotic symptomatology or the relative burden of positive vs negative symptoms for those with affective disorders compared with those with schizophrenia.

Discussion

Michal Berski May 3, 2010:
proszę stosować się do regulaminu http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.3#2.3

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

uwzględnić nasilenie i/lub charakter

Zwykle capture to "uchwycić, pojąć, ująć", ale w tym kontekście chodzi raczej o coś innego
Note from asker:
dziękuje
Peer comment(s):

agree beatta : yes, severity - stopien nasilenia, jak ciezko, jak powaznie/character
7 hrs
Dziękuję!
agree Michal Berski : w tym kontekscie najlepiej
10 hrs
Dziękuję!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

odnotować/rejestrować wagę i/lub charakter

hth
Note from asker:
dziękuje
Peer comment(s):

agree beatta : wage czyli ciezkosc czegos, jak bardzo cos zawazylo i w jakim charakterze, itp
10 hrs
Something went wrong...
12 hrs

stopień nasilenia i formę/ rodzaj

nature- natura, forma, postac, rodzaj itp
severity- jak bardzo powaznie, do jakiego stopnia itd

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-05-04 03:12:01 GMT)
--------------------------------------------------

**Forgot "capture"- ocenić stopień nasilenia i formę...
Something went wrong...
14 hrs

stwierdzić ciężkość i/lub naturę

prop. dot. hasła

................

w zdaniu:

"...nie stwierdziliśmy objawów ciężkich i/lub natury psychotycznej..."
lub
"...nie stwierdziliśmy objawów ciężkich i/lub o charakterze psychotycznym..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search