May 5, 2010 09:18
14 yrs ago
English term

allow one's body to be cast into the blend

English to Polish Art/Literary Poetry & Literature
Wyrażenie pojawia się w tekście o grach i rozrywce; fragment dotyczy "poświęcania się" jedynych osób dla zapewnienia dobrej zabawy pozostałym:

"Futher, it follows that if the many are to be pleased, then the few may have to sacrifice themselves to the occasion, allowing their bodies to be cast into the blend to make the bell sound sweet".

Discussion

beatta May 6, 2010:
Right - groszek nic dodac nic ujac. Come with us no matter what. Support us no matter what. Despite your own feelings and perceptions. Blend in.
groszek May 6, 2010:
taaa 'Cygan dla towarzystwa dał się powiesić'.
A zasada gry opisanej przez Askera nie podoba mi się, cóż :/

Proposed translations

1 hr
Selected

poświęcić się i smarować trybiki imprezy/rozdmuchiwać żar/płomień imprezy, żeby buchał wesoło

jakoś cosik w ten gust
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Smarowanie trybików" przemówiło mi do wyobraźni :) W końcu poszedłem trochę inną drogą - "dają się wciągnąć w towarzyski wir, żeby mógł kręcić się szybciej"; dalekie od ideału, ale że książka jest naukowa, nie będzie zgrzytać."
19 mins

pozwoliċ na wrzucenie siebie w tę samą mieszaninę ludzką / grupę

pozwolic na wlaczenie do tej samej grupy
Something went wrong...
10 hrs

poświęcić się i dać się zestroić, żeby zaśpiewać jednym głosem

Przydałby się szerszy kontekst, żeby ustalić jak bardzo to można spoetyzować.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search