Jun 3, 2010 16:53
13 yrs ago
2 viewers *
German term
Magnetisierungsgang
German to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Metals testing
Dieses Gerät wurde 20XX erworben, um auch große Bauteile in einem Zuge zu magnetisieren (z. B. Turbinenläufer) und komplizierte Bauteile in einem **Magnetisierungsgang** zu prüfen.
(This device was acquired in 20XX to also magnetise large components in one process ( e.g., turbine rotors) and to test complex components in (a course of magnetisation?)
(This device was acquired in 20XX to also magnetise large components in one process ( e.g., turbine rotors) and to test complex components in (a course of magnetisation?)
Proposed translations
(English)
3 | in a single operation/step/process | Cilian O'Tuama |
3 | to magnetize in one go | opolt |
3 | magnetization run | Jack Becconsall |
Proposed translations
1 hr
German term (edited):
in einem Gang
Selected
in a single operation/step/process
is that not what they're saying?
in einem einzigen Gang
in einem einzigen Gang
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
to magnetize in one go
Kontext: Zerstörungsfreie Prüfung (non-destructive testing) mittels Wirbelstromverfahren (meine Vermutung), wobei für große Bauteile auch eine große Spule benötigt wird, um das Magnetfeld zu erzeugen (Prüfung ohne Zerlegung/ohne allmähliches "Abscannen" des Prüflings).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-06-03 20:03:30 GMT)
--------------------------------------------------
Well, not quite. To a degree, I was misreading what the asker had posted (i.e. I was under the impression that it was the Magnetisierung which was causing most of the trouble here ...). I am sticking to my basic interpretation, but the proper expression should read: [to test complex components] "magnetizing them in one go".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-06-03 20:03:30 GMT)
--------------------------------------------------
Well, not quite. To a degree, I was misreading what the asker had posted (i.e. I was under the impression that it was the Magnetisierung which was causing most of the trouble here ...). I am sticking to my basic interpretation, but the proper expression should read: [to test complex components] "magnetizing them in one go".
1 day 20 hrs
magnetization run
... in order to magnetize even very large components (e.g., turbine rotors) in just one step, and to test complex assemblies in a single magnetization run.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2010-06-05 13:54:42 GMT)
--------------------------------------------------
The words "step" and "run" have the same meaning in this context - it presumably means an energization of the solenoid to apply the field.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2010-06-05 13:54:42 GMT)
--------------------------------------------------
The words "step" and "run" have the same meaning in this context - it presumably means an energization of the solenoid to apply the field.
Something went wrong...