This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 24, 2010 19:40
13 yrs ago
2 viewers *
English term

de novo liver study

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals медицина
This final analysis provides data on the Full Analysis Set which comprised 850 organ allograft recipients from a phase II de novo liver study.
Change log

Jun 25, 2010 15:19: Doctor Alex changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"

Jun 25, 2010 15:36: GaryG changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Discussion

Natalie Jun 25, 2010:
Вот, сравните хотя бы с этим названием: Official Title: A PHASE III, Randomized, Open-Label, Comparative, Multi - Center Study to Assess the Safety and Efficacy of Prograf® (Tacrolimus) and MR4 (Modified Release Tacrolimus) in de Novo Kidney Transplant Recipients
http://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT00720265
Вроде бы это из той же серии. Так что скорее всего имеются в виду пациенты со "свежепересаженными" органами.
Natalie Jun 25, 2010:
Ой, народ... так это же про transplant
recipients
! Я где-то уже видела подобное название, сейчас еще поищу.
Natalie Jun 25, 2010:
Вроде бы да. Но все равно, лично мне все это не очень понятно :-(
Igor_2006 Jun 25, 2010:
на мой взгляд, после "de novo kidney" нет сомнений, что и в "de novo liver study" "de novo" относится к "liver",
а не к "study". По крайней мере, в этом тексте.
Doctor Alex (asker) Jun 25, 2010:
Извините за то, что я выпал из обсуждения, привожу контекст:
Title of Study: A Long-Term Follow up Study to Evaluate the Safety and Efficacy in Transplant.
Recipients Treated with Modified Release Tacrolimus, FK506E (MR4), Based Immunosuppression
Regimen.
Study Design: This is a phase III, multicenter, open, prospective, single-arm study of MR4 in transplant recipients previously enrolled in the following trials: phase II de novo kidney, phase II kidney conversion. This final analysis provides data on the Full Analysis Set which comprised 850 organ allograft recipients from a phase II de novo liver study.
Согласитесь, Натали, что здесь "новое исследование" вряд ли применимо.
Igor_2006 Jun 25, 2010:
меня все-таки смущает другое - "liver study" Но мне кажется, что нам с Вами тут нет особого смысла развивать
воображение, если Doctor Alex, зная весь контекст, решил,
что речь идет о "de novo liver", то, я полагаю, что у него были к тому
основания. Я контекста не знаю, поэтому не вижу смысла гадать.
Natalie Jun 25, 2010:
В том-то и дело, что 'de novo study' тоже бывает - как правило, это исследование "с нуля", см. напр.: the currently fully enrolled "de novo" study (ie without background treatment for PAH) of oral treprostinil ...
http://www.glgroup.com › Healthcare › GLG News
или вот еще:
This will not be a de novo study but will update the one carried out in 1998...
http://www.boku.ac.at/iam/ebe/uk.htm
Natalie Jun 25, 2010:
То, что это "новое исследование" - это бесспорно, а вот чего именно - неясно, нужен более широкий контекст. К примеру, есть масса ссылок на "Posttransplantation de novo tumors in liver allograft recipients", "de novo treatment trials in liver allograft recipients", "Prevention of de novo hepatitis B infection in liver allograft recipients", а поскольку в вашем предложении упоминается аллографт, то исследование скорее всего именно с ним и связано
Igor_2006 Jun 25, 2010:
Doctor Alex, по-видимому, Вы правы. Есть один косвенный признак в пользу Вашей версии: "liver study". Так про исследование "органов" не говорят, пишут о состоянии перед словом
"study" (болезни/пересадки) и т.д. Меня этот момент сразу смутил, но
представленного Вами контекста не хватало, чтобы сделать правильный вывод. А для Вашей версии можно попробовать слово
"воссоздание" (печени). Хотя и "de novo" употребимо не меньше, чем
"in vivo" и т.п.
Doctor Alex (asker) Jun 25, 2010:
Cпасибо за помощь, но мне кажется удалось найти верный ответ самому.
По-видимому, здесь речь идёт о технологии создания органов de novo – органогенезе. Русского перевода отыскать не удалось, в статьях так и пишут de novo (http://www.gemabank.kz/publ/n12.html)

Proposed translations

35 mins

повторное исследование печени

повторное исследование печени

--------------------------------------------------
Note added at 36 мин (2010-06-24 20:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

de no·vo - starting from the beginning; a new
заново (Lingvo X3)

--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2010-06-24 20:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

liver study - исследование печени
http://www.brama.com/art/glosrad.251
Something went wrong...
+1
5 hrs

новое исследование печени

Я думаю, что семантическая разница между словами "новый" и "повторный" слишком велика, чтобы их можно было использовать взаимозаменямо. Смысл предложения таков:

Этот окончательный анализ дает данные по полной популяции пациентов, которая включала 850 реципиентов аллотрансплантата в новом исследовании печени фазы II.

То, что в подобном контексте речь идет именно о "новом" (исследовании/пациенте) видно по следующим примерам:

Two Phase II studies in de novo liver and kidney transplant patients compared incidence of biopsy-confirmed acute rejection rates between...
http://www.tga.gov.au/pmeds/auspar/auspar-prograf-xl.pdf

Studies with once-daily tacrolimus have been performed in de novo kidney and liver transplant recipients...
http://tinyurl.com/36mrg4u

Peer comment(s):

agree Natalie : Я наверху дописала, а то здесь места маловато
8 hrs
Спасибо, Натали. Но, наверное, речь все-таки идет о "воссоздании печени". "Исследование печени" - так же не говорят. Значит, de novo - это о печени, а не об исследовании. Но контекста маловато, чтобы точно определиться.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search