Jun 30, 2010 20:11
13 yrs ago
22 viewers *
German term
verhandelt zu Frankfurt am Main
German to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Schenkungsvertrag
*verhandelt zu Frankfurt am Main* am XXXXXX.
"Negoziato a ", "Trattato a" ?? Qual é´la soluzione migliore? Oppure si traduce diversamente??
Grazie a tutti-
Felicitas
"Negoziato a ", "Trattato a" ?? Qual é´la soluzione migliore? Oppure si traduce diversamente??
Grazie a tutti-
Felicitas
Proposed translations
58 mins
negoziato
Per me va bene negoziato
1 hr
stipulato
troppo poca informazione, se è un contratto è stipulato
Reference comments
12 hrs
Reference:
Secondo varie fonti, in ambito giuridico "verhandeln" si traduce "dibattere".
Qui il Pons online:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Verhandeln&in=&l=de...
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2010-07-01 08:20:04 GMT)
--------------------------------------------------
Mentre la stipulazione è definita "perfezionamento" se non sbaglio.
Qui il Pons online:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Verhandeln&in=&l=de...
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2010-07-01 08:20:04 GMT)
--------------------------------------------------
Mentre la stipulazione è definita "perfezionamento" se non sbaglio.
Discussion
Poi c'é scritto *Vor mir, dem unterzeichnenden Notar , Dr. (Nome), mit Amtssitz in Frankfurt am Main, erschienen heute:
`Basta questa informazione?