Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
banialuka
English translation:
fiddlesticks
Added to glossary by
Teresa Pelka
Jul 23, 2010 08:04
13 yrs ago
24 viewers *
Polish term
banialuka
Polish to English
Art/Literary
Other
"Banialuka, Pleść banialuki, banaluki – znaczy bredzić, bajać, mówić niedorzeczności, pleść koszałki-opałki. Wyraz ten wzięty z tytułu wierszowanej powiastki Hieronima Morsztyna, który w książce, wydanej po raz pierwszy r. 1650, p. n.: „Antypasty małżeńskie, trzema uciesznemi historjami, jako wdzięcznego smaku cukrem prawdziwej a szczerej miłości małżeńskiej zaprawione” – pomieścił trzy liche utwory, a jeden z nich zatytułował: Historja ucieszna o zacnej królewnie Banialuce ze wschodniej krainy cudownej urody."
http://literat.ug.edu.pl/glogers/0003.htm
http://literat.ug.edu.pl/glogers/0003.htm
Proposed translations
(English)
3 | fiddlesticks | geopiet |
3 +2 | idle talk; prattle; nonsense; absurdity | TechLawDC |
4 | gibberish/Banja Luka | Adam Lankamer |
4 | poppycock | Rafal Piotrowski |
Proposed translations
16 mins
Selected
fiddlesticks
Date: 15th century
2 a : something of little value : trifle <didn't care a fiddlestick for that> b plural : nonsense —used as an interjection
http://www.merriam-webster.com/netdict/fiddlesticks
-----------------
2 a : something of little value : trifle <didn't care a fiddlestick for that> b plural : nonsense —used as an interjection
http://www.merriam-webster.com/netdict/fiddlesticks
-----------------
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
9 mins
gibberish/Banja Luka
królewnę zostawiłbym w oryginale albo choć dał wyjaśnienie pochodzenia słowa
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: uzasdnienie dla gibberish? Ja znalazłem: : unintelligible or meaningless language: a : a technical or esoteric language b : pretentious or needlessly obscure language http://www.merriam-webster.com/dictionary/gibberish
2 hrs
|
+2
19 mins
idle talk; prattle; nonsense; absurdity
It is helpful to know what happened in 1650. Much better would be some context from the document which the Asker is translating!
44 mins
poppycock
Kolejna opcja :-)
Discussion