Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
daszek elewacyjny
English translation:
(attached) facade canopy
Added to glossary by
literary
Aug 6, 2010 09:42
13 yrs ago
5 viewers *
Polish term
daszek elewacyjny
Polish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
czyli nad wejściem do domu jednorodzinnego
Proposed translations
(English)
4 | attached canopy | bartek |
3 +1 | awning | geopiet |
Proposed translations
5 mins
Selected
attached canopy
po prostu
Kup sobie słownik(i); nie powiem jaki, ale wiadomo
Kup sobie słownik(i); nie powiem jaki, ale wiadomo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK"
+1
5 hrs
awning
Peer comment(s):
agree |
Polangmar
: facade awning
8 hrs
|
Dziękuję, ale to chyba nie o to chodzi. "Awning", czy też "canopy", to małe, daszki, albo zadaszenia. Z odnośnika w dyskusji wynika inaczej
|
Discussion
http://www.flickr.com/photos/56829036@N00/765372526/
Kłopot w tym że sama pytająca podaje sprzeczne przykłady. Pierwszy przykład w dyskusji to nie jest daszek, drugi takim jest.
A teraz obiecane wcześniej "awnings" ale nie „markizy” :)
http://www.welddonedesign.com/
http://www.buttefence.com/awnings
http://www.cannoncopper.com/Files/Product/CANNON_COPPER_AWNI...
http://federation-house.wikispaces.com/Federation Awnings
http://www.findtheneedle.co.uk/products/2856374-front-door-c...
Ale to już będzie „ganek” albo „weranda”, czyli" front porch", a sam „daszek” staje się "porch roof", tak zresztą nazwany w podanym przez Ciebie przykładzie ....
I would like to build a porch roof over my front entrance
canopy?