This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 9, 2010 18:29
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Antojito

Spanish to English Bus/Financial Finance (general)
Hello everyone,

Ok, I'm stumped here. In a drop down list of information for report generation in a banking software program, "Antojito" is one of the options. In context:

PIP price vectors
Valuation of options
Valuation of swaps
"Antojito"

The language pair is ES/MEX > EN/US.

I've been having a hard time finding anything other than gastronomy related items when searching the net. Could it be "whim"? It just seems so unrelated.

Any help would be much appreciated!

Thanks in advance,

Paul

Discussion

Cristina Talavera Sep 10, 2010:
I agree with "craving" posted bySteven Huddleston. But, who knows what the author really meant!
Carolina Brito Sep 9, 2010:
Yup, sometimes we tend to answer too quickly and then kick ourselves for having done so......but as you say, the real purpose here is to help one another.......best wishes!!!!1
Steven Huddleston Sep 9, 2010:
Yeah, I'm still kicking myself for not thinking of it when I posted my KudoZ...Grrr! I hope it helps the asker, that's what it's all about.
Carolina Brito Sep 9, 2010:
Steven, a good choice
Steven Huddleston Sep 9, 2010:
Perhaps a better choice of words... Craving
Paul Grens (asker) Sep 9, 2010:
Thanks to you both for your input. I have asked the client, but sadly, due to time zone issues, a response isn't likely.
The best part of this is that I'm the editor! The translator actually had "appetizer" for one of the entries! I'd expect to never work with a client again after turning in something like that.
At any rate, thanks again for all your help and thoughts.
AllegroTrans Sep 9, 2010:
Cookies? Agree with amendozachisum: you really need to ask your client - we could make many different guesses at this one
amendozachisum Sep 9, 2010:
during my work experience, programmers would use whimsical names for options that everybody knew what they were for, but not apparent to outsiders. They usually referred to either custom made solutions or embellishments for presentations. I think you should ask your client, if possible, what "antojitos"does or stands for.

Proposed translations

17 mins

beneficial/ beneficial/ useful/ worthwhile/ preferred/desirable/

something that seems appetizing (financially)
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : if it's a noun why provide a list of adjectives?
5 mins
it's the idea and other than appetizer you could put it in quotation marks to get the idea across or add "ASPECTS"
neutral Rosa Paredes : Hard to tell. @Allegro, a noun will not necessarily translate into a noun.
9 hrs
thanks....
Something went wrong...
19 mins

tid/t/bit

Bit - Tradução Português do Grego
... antojito (México) | picadera (República Dominicana) | botana | entremés, ... tidbit [titbit, -USA] = chisme, trozo de información, trocito, manjar, ...
tradutor.babylon.com/portugues/grego/Bit/ - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-09-09 18:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

Canada's John Galt: Market tidbits
8 Jun 2009 ... Market tidbits. The equity markets are quite overvalued. When the S&P 500 was below 800, I started seeing some decent valuations of various ...
cdnjohngalt.blogspot.com/2009/06/market-tidbits.html - Cached
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : in financial context? farthings?
2 mins
Something went wrong...
1 hr

Morsel

Maybe...
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : and maybe not? how does your ref. demonstrate this to be appropriate? and why such a confidence level for a source text so lacking in context? --- mmm....could just be, but there is nothing else metaphorical in the text given
1 min
I believe it to be a metaphorical use of the term.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search