Oct 26, 2010 17:11
13 yrs ago
2 viewers *
English term

assert any defense

English to German Law/Patents Law: Contract(s)
Each party waives and agrees not to **assert any defense** in a proceeding for the enforcement of such an arbitral award that such arbitrational proceeding lacked jurisdiction over the party, claim an inconvenient or improper forum, or the like.

Bezieht sich der mit "lacked" beginnende Satz dann auf "defense"?
Proposed translations (German)
3 +1 Einwand/Einrede vorbringen

Discussion

Kristin Sobania (X) Oct 27, 2010:
m.E. ist *claim* eine weitere Nennung nach *lacked jurisdiction* (und deshalb grammatikalisch auch nicht ganz in Ordung, müsste *claimed* heißen).
Alexandra Becker (asker) Oct 27, 2010:
Bezieht sich dann "claim" auf agrees not to oder ist das eine weitere Nennung heben "lacked jurisdiction"?

Proposed translations

+1
3 hrs

Einwand/Einrede vorbringen

Das *lacked* bezieht sich auf *arbitrational proceeding*; m. E. müsste statt des *that* ein *if* stehen.
Peer comment(s):

agree Peter Sass : sehe ich auch so
2 days 19 hrs
Danke schön :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search