Glossary entry

Russian term or phrase:

прилагались ...или использовались

English translation:

has made every effort... ...has taken all necessary measures...

Added to glossary by Jack Doughty
Oct 27, 2010 05:35
13 yrs ago
Russian term

прилагались ...или использовались

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Невозможность выполнения Стороной определенных в настоящем Договоре обязательств по причине обстоятельств непреодолимой силы не считается нарушением Договора, в случае если испытавшей воздействие обстоятельств непреодолимой силы Стороной прилагались все усилия с целью уменьшения расходов или использовались все необходимые меры в целях надлежащего выполнения ее обязательств...

Меня интересует время:

Например,
Inability by a Party to fulfill its obligations defined in this Agreement [hereunder] due to Force Majeure shall not be deemed a violation or non-fulfillment of obligations if the Party affected by Force Majeure makes [has made] best efforts to reduce expenses or uses [has used] all necessary measures...
Change log

Nov 1, 2010 07:44: Jack Doughty Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

has made every effort... ...has taken all necessary measures...

*
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge : or has used its best efforts
1 hr
Thank you. I think "every effort" sounds better in a formal context, though I couldn't explain why.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Jack!"
46 mins

см.

Я думаю, что has made ... has used все же лучше, и это будет означать, что все это было сделано к моменту, о котором идет речь. Хотя в общем-то можно и прошедшее время использовать: were made, were used. Но не настоящее в том варианте, о котором Вы пишете.
А не лучше "were applied" вместо "were used"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search