Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
comic fair
Russian translation:
ярмарка комиксов
Added to glossary by
Olga Pinchuk
Jan 2, 2011 20:24
13 yrs ago
English term
comic fair
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Речь идет о одном из мероприятий, которые любит посещать герой перевода. Она увлекается cosplay - косплей, разновидностью ролевой игры. Я посмотрела в Интернете - так понимаю, comic fair - это собрания людей, который собираются вместе, переодеваются в героев произведений и играют в игры по мотивам произведений.
Прошу подсказать правильный перевод.
Прошу подсказать правильный перевод.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | ярмарка комиксов (часто с участием костюмированных фэнов) | Galina Nielsen |
3 | костюмированный фестиваль (конкурс костюмов) | Edgar Hermann |
2 -1 | комическое шоу / фестиваль пародий | Dmitry Murzakov |
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
ярмарка комиксов (часто с участием костюмированных фэнов)
Почитайте презентацию
http://www.comiket.co.jp/info-a/WhatIsEng080225.pdf
и посмотрите русскоязычную статью Комикет на Вики
Фэны, может, и необязательны, но раз Ваш любящий косплэй герой идет на ярмарку, то там костюмы явно будут...
http://www.comiket.co.jp/info-a/WhatIsEng080225.pdf
и посмотрите русскоязычную статью Комикет на Вики
Фэны, может, и необязательны, но раз Ваш любящий косплэй герой идет на ярмарку, то там костюмы явно будут...
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за помощь!"
-1
22 mins
комическое шоу / фестиваль пародий
Хотя, если учитывать слово "fair" (ярмарка), там должно быть много участников. Значит, это какой-нибудь конкурс или фестиваль.
Peer comment(s):
disagree |
Marina Dolinsky (X)
: нет, это ярмарка комиксов
23 mins
|
1 hr
костюмированный фестиваль (конкурс костюмов)
То же что и comic convention
В Сан-Диего прошел крупнейший в США костюмированный фестиваль Комик-Кон (Comic-Con).
www.etoday.ru/2007/07/comic-con-2007.php
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-02 22:28:02 GMT)
--------------------------------------------------
да, забыл, конечно, все мероприятие вокруг комиксов, т.е. костюмированный комикс-фестиваль (ярмарка)
В Сан-Диего прошел крупнейший в США костюмированный фестиваль Комик-Кон (Comic-Con).
www.etoday.ru/2007/07/comic-con-2007.php
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-02 22:28:02 GMT)
--------------------------------------------------
да, забыл, конечно, все мероприятие вокруг комиксов, т.е. костюмированный комикс-фестиваль (ярмарка)
Peer comment(s):
neutral |
Oleksiy Markunin
: Comic-Con - это никак не конкурс костюмов и не костюмированный фестиваль. http://ru.wikipedia.org/wiki/San_Diego_Comic-Con_Internation...
42 mins
|
ну речь здесь вряд ли о том самом Comic-Con, скорее локальный костюмированный конкурс-маскарад, обозвать-то можно как угодно, кстати в одном из последних Big bang theorie фигурировало подобное мероприятие.
|
Reference comments
35 mins
Reference:
Это ярмарка комиксов с участием костюмированных фэнов
Посмотрите вот этот сюжет YouTube
--------------------------------------------------
Note added at 51 мин (2011-01-02 21:16:48 GMT)
--------------------------------------------------
Почитайте презентацию
http://www.comiket.co.jp/info-a/WhatIsEng080225.pdf
и посмотрите русскоязычную статью Комикет на Вики
Фэны, может, и необязательны, но раз Ваш любящий косплэй герой идет на ярмарку, то там костюмы явно будут...
--------------------------------------------------
Note added at 51 мин (2011-01-02 21:16:48 GMT)
--------------------------------------------------
Почитайте презентацию
http://www.comiket.co.jp/info-a/WhatIsEng080225.pdf
и посмотрите русскоязычную статью Комикет на Вики
Фэны, может, и необязательны, но раз Ваш любящий косплэй герой идет на ярмарку, то там костюмы явно будут...
Reference:
Note from asker:
Спасибо за помощь! А это действие так и называется, или может есть какое то общее название, может сленг? |
Пожалуйста, напишите Ваш ответ в разделе для ответов. Я воспользовалась Вашей помощью при переводе, спасибо! |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Marina Dolinsky (X)
: да, но не всегда с участием костюмированных фэнов
9 mins
|
Не всегда, но без них скучно... http://www.diary.ru/~unknown-matter/p84603448.htm?from=0
|
|
agree |
iz-translato (X)
: костюмы действительно не обязательно. Просто- ярмарка комиксов.
6 hrs
|
Спасибо. Я предложила перевод в контексте с учетом хобби героя
|
|
agree |
erika rubinstein
13 hrs
|
Спасибо!
|
Discussion