Feb 10, 2011 16:43
13 yrs ago
English term
Defence at law
English to Vietnamese
Law/Patents
Law (general)
Procedural Law
Context:
Grounds of defence at Law, the agreement being admitted
Supposing the agreement and its breach to be prima facie capable of proof against the defendant, he may, by way of defence to the action, show, either that the agreement was originally invalid, or that it has since its execution ceased to be binding, or that satisfaction has been made for its breach.
Example in the same context:
(o) Sir E. Sugden holds it to be the better opinion that a verbal waiver of a written agreement is no defence at Law.
http://chestofbooks.com/real-estate/Law-Practice/6-Grounds-o...
Grounds of defence at Law, the agreement being admitted
Supposing the agreement and its breach to be prima facie capable of proof against the defendant, he may, by way of defence to the action, show, either that the agreement was originally invalid, or that it has since its execution ceased to be binding, or that satisfaction has been made for its breach.
Example in the same context:
(o) Sir E. Sugden holds it to be the better opinion that a verbal waiver of a written agreement is no defence at Law.
http://chestofbooks.com/real-estate/Law-Practice/6-Grounds-o...
Proposed translations
(Vietnamese)
5 +1 | sự biện hộ theo luật | Trang Nguyen |
4 | tự bảo vệ theo luật | Linh Hoang |
Proposed translations
+1
21 days
sự biện hộ theo luật
valid defence as regulated by law
44 days
tự bảo vệ theo luật
"defence" = biện hộ, bào chữa, tự bảo vệ...
Trong context này nên dùng "tự bảo vệ theo luật", viện dẫn đến sự việc phát sinh do tranh chấp và thường được đưa ra cơ quan trọng tài, tòa án...
Trong context này nên dùng "tự bảo vệ theo luật", viện dẫn đến sự việc phát sinh do tranh chấp và thường được đưa ra cơ quan trọng tài, tòa án...
Example sentence:
tương tự: Defence Statement = Bản tự bảo vệ (theo quy định của Luật Việt Nam)
Article 24
Something went wrong...