Feb 17, 2011 02:25
13 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
excepto en conjunto
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
no venderán o compartirán su información personal (correo electrónico, número de teléfono o dirección) y su información médica con ningún tercero (como listas de direcciones externas) excepto en conjunto.
This is a back translation and I am having trouble with "excepto en conjunto."
Thanks!!
This is a back translation and I am having trouble with "excepto en conjunto."
Thanks!!
Proposed translations
(English)
4 | unless comunally agreed | David Hollywood |
4 | unless in whole | Daniel Frisano |
4 | without your consent | TechLawDC |
Proposed translations
5 mins
unless comunally agreed
:)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-02-17 02:34:00 GMT)
--------------------------------------------------
should read "communally"
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-02-17 02:37:04 GMT)
--------------------------------------------------
or: jointly
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-02-17 02:34:00 GMT)
--------------------------------------------------
should read "communally"
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-02-17 02:37:04 GMT)
--------------------------------------------------
or: jointly
14 mins
unless in whole
all of it or nothing, that is
2 hrs
without your consent
(A standard idiomatic way of expressing this legal thought in English.)
("unless jointly agreed" is not linguistically incorrect but it is not commonly used in the context of non-disclosure of confidential information -- as a Google comparison search will show)
("unless jointly agreed" is not linguistically incorrect but it is not commonly used in the context of non-disclosure of confidential information -- as a Google comparison search will show)
Discussion