Mar 8, 2011 09:29
13 yrs ago
German term
Wecken
German to French
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Système d'accès et de démarrage sans clé/Kessy
Dans un passage décrivant le déroulement des fonctions d'un système Keyless Entry System, j'ai les séquences suivantes:
KESSY-Entry (Wecken des Fahrzeuges, Schlüsselberechtigung Prüfen, Freigabe der Türen).
Dans d'autres contextes, *Wecken* a toujours été traduit par "réviel" ou "réveiller". Mais je doute un peu ici. Le "réveil du véhicule" me semble pour le moins "bizarre".
Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance de vos idées et suggestions !
KESSY-Entry (Wecken des Fahrzeuges, Schlüsselberechtigung Prüfen, Freigabe der Türen).
Dans d'autres contextes, *Wecken* a toujours été traduit par "réviel" ou "réveiller". Mais je doute un peu ici. Le "réveil du véhicule" me semble pour le moins "bizarre".
Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance de vos idées et suggestions !
Discussion
Voire réactivation.
to wake up = réveiller !
Effectivement, c'est bien ce qu'on fait je crois lorsqu'on revient après la pause, un café à la main, et qu'on oblige l'ordi à sortir de sa veille. Regarde Gougole sous "réveiller le système" / "veille".
Je ne vois pas de différence lorsqu'il s'agit de l'ordi de bord d'un véhicule. C'est bien le système qu'on réveille, pas la Ferrari.