Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
See you at the Conference
Italian translation:
Ci vediamo alla conferenza
English term
See you at the Conference
in Italian.
5 +9 | Ci vediamo alla conferenza | Maria Arca |
4 | Vi aspetto! | R.C. (X) |
4 | La conferenza vi attende! | Ivana Giuliani |
3 | Non mancate! | Alessandro Drenaggi |
Apr 10, 2011 20:09: Mari Lena changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Apr 12, 2011 13:28: Maria Arca Created KOG entry
Non-PRO (3): Danila Moro, Francesco Badolato, Mari Lena
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Ci vediamo alla conferenza
Vi aspetto!
La conferenza vi attende!
Non mancate!
otherwise, I agree with "Ci vediamo alla conferenza".
Alessandro
Something went wrong...