Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
should not be contingente upon social acceptance
español translation:
No debiera depender de la aceptación social
Added to glossary by
lbotto
Apr 17, 2011 03:03
13 yrs ago
1 viewer *
inglés term
should not be contingente upon social acceptance
inglés al español
Ciencias sociales
Recursos humanos
Company in Guatemala
The company's comitment to social development programs should not be contingente upon social acceptance by all segments of the population.
Proposed translations
(español)
4 +5 | No debiera depender de la aceptación social |
Krimy
![]() |
4 +2 | no debería estar condicionado por la aceptación social |
Toni Romero
![]() |
4 +1 | no debe depender de la aceptación social |
Steven Huddleston
![]() |
Proposed translations
+5
12 minutos
Selected
No debiera depender de la aceptación social
mas simple que ser contingente a..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
+1
16 minutos
no debe depender de la aceptación social
“contingent/e/” has got to be a typo!
I suppose this is the case when company policy forbids religious expressions in the office. It is a sound policy, but few would agree with the restrictions, or understand the wisdom behind them.
Good luck!
I suppose this is the case when company policy forbids religious expressions in the office. It is a sound policy, but few would agree with the restrictions, or understand the wisdom behind them.
Good luck!
Peer comment(s):
agree |
MedTrans&More
14 minutos
|
Thank you, MedTrans&More!
|
|
neutral |
Toni Romero
: Agree with your explanation and that it must be a typo
4 horas
|
+2
4 horas
no debería estar condicionado por la aceptación social
Mi lectura
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-17 08:12:29 GMT)
--------------------------------------------------
Iba a poner supeditado a, pero supeditado ya contempla estar condicionado y me parece que refleja mejor la dependencia, cosa que no sucede con contingente en español, que indica que puede suceder o no puede suceder
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-17 08:12:29 GMT)
--------------------------------------------------
Iba a poner supeditado a, pero supeditado ya contempla estar condicionado y me parece que refleja mejor la dependencia, cosa que no sucede con contingente en español, que indica que puede suceder o no puede suceder
Peer comment(s):
agree |
isabelmurill (X)
11 minutos
|
Gracias, Isabel
|
|
agree |
Susana Jeronimo
: El uso del verbo está perfecto *debería* y el sentido también
7 horas
|
Gracias, Susana
|
Something went wrong...