Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Knowledge of Sellers\'
Spanish translation:
al leal saber y entender de los vendedores
Added to glossary by
AySTraducciones
Apr 19, 2011 19:28
13 yrs ago
3 viewers *
English term
Knowledge of Sellers'
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
purchase agreement
Except as set forth in this section of Disclosure Schedules, there is no pending, or to Knowledge of Sellers', threatened Claims or litigation of any nature affecting or relating to the Business Intellectual Property...
Se me ocurre "al leal saber y entender de los Vendedores", pero no estoy segura de que no sea otra cosa..
gracias
Se me ocurre "al leal saber y entender de los Vendedores", pero no estoy segura de que no sea otra cosa..
gracias
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
al leal saber y entender de los vendedores
Definitivamente tu opción es la mejor. Y no, no es otra cosa. Es exactamente eso.
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2011-04-21 01:46:36 GMT)
--------------------------------------------------
Por supuesto, AyS, si así lo especifica el documento y con mayúsculas, debes ponerlo con mayúsculas; pero en cualquier caso, eso era secundario, yo lo que te quería decir era que tu opción es la correcta y responder a tu pregunta sobre si fuera o no otra cosa.
Como dije, no, no es otra cosa. Es la que me parece la mejor traducción en este caso. Las mayúsculas y las minúsculas las decidirás tú de acuerdo a las necesidades de tu texto.
Recibe un saludo cordial.
Note from asker:
El Vendedores en este caso va en mayuscula porque antes venia nombrandolos y, entre parentesis, especificaba que en adelante nos ibamos a referir los mismos como "Vendedores"... en este caso yo voy a usar la mayuscula |
Peer comment(s):
neutral |
FVS (X)
: absolutely fine as per asker's version except it is Vendedores as Asker correctly suggested.// In legal documents Vendedores is often capitalized in Spanish.
9 hrs
|
What is your objection to post a neutral? Just in case, "vendedores" is never capitalized in Spanish. // You mean seldom. Often is not capitalized.
|
|
agree |
FlyHi
16 hrs
|
¡Gracias FlyHi! Saludos.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
según consta a los Vendedores
Simplemente.
21 hrs
"ninguna nota dirigida a los vendedores/ para conocimiento de los vendedores"
MI INTERPRETACIÓN
Exceptuando lo expuesto en esta sección del anexo/programa, no hay nada pendiente, ni ninguna nota dirigida a los vendedores/ para conocimiento de los vendedores, ni amenazando con litigios de ningún tipo, ni nada relacionado con asuntos de la propiedad intelectual…
Exceptuando lo expuesto en esta sección del anexo/programa, no hay nada pendiente, ni ninguna nota dirigida a los vendedores/ para conocimiento de los vendedores, ni amenazando con litigios de ningún tipo, ni nada relacionado con asuntos de la propiedad intelectual…
Discussion
¿Vas a cerrar esta pregunta o la dejarás abierta?
Saludos.