Glossary entry

Spanish term or phrase:

además de los retrasos de incumplimientos en la satisfacción de los derechos...

English translation:

in addition to the delays and failures in the upholding of labor rights

Added to glossary by TechLawDC
Jun 9, 2011 19:54
12 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

además de los retrasos de incumplimientos en la satisfacción de los derechos...

Spanish to English Law/Patents Law (general)
eing? Any thoughts on whether this is correctly drafted? (¿además de los retrasos de incumplimientos?)

La verdadera causa y motivo del despido del que he sido objeto hay que encontrarla, en las reiteradas recomendaciones de [company 2], para que redujera el importe de los gastos de los Servicios Centrales, incluso con consejos relativos a aplicar causas de despido que minoraran los 45 días de indemnización, todo lo cual ha sido por Vd. aprovechado para, *además de los retrasos de incumplimientos en la satisfacción de los derechos laborales*, producir el despido que me afecta a mi y a otra compañera, con coste cero y con fundamentación evidentemente mendaz y falsaria, además de improcedente.

Ufff! I can't get my head around this as it is... should it perhaps read "además de los restrasos y incumplimientos en" ?

Any suggestions on how to word it?
Thank you!
Change log

Jun 14, 2011 08:15: TechLawDC Created KOG entry

Proposed translations

+1
47 mins
Spanish term (edited): además de los retrasos de incumplimientos en la satisfacción de los derechos laborales...
Selected

in addition to the delays and failures in the upholding of labor rights

además de los retrasos y incumplimientos en la satisfacción de los derechos laborales...
(It appears that SLG is correct. In order for the phrase to make sense, "de" should be replaced by "y".)
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much TechLawDC"
55 mins

in addition to delays and labour rights infringements

alternate: in addition to delays and labour rights infringements.

It seems to me there has been an error. If what you suggest is correct, the document would read "retrasos E incumplimientos...". Perhaps they mistakenly added a "D".

Can you clarify this 'duda' with the author of the document?
Note from asker:
Thank you for your suggestion, and you are of course right about the "e" rather than "y". : )
Peer comment(s):

neutral Yvonne Gallagher : like "infringements" but think it may be a bit strong ? (unless context supports of course)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search