Aug 2, 2011 01:16
12 yrs ago
10 viewers *
Polish term

Karta pojazdu

Polish to Italian Other Other Dokumenty samochodu
Czym jest ta karta pojazdu?
Na stronach Eur-lex jest to tłumaczone jako "Certificato di immatricolazione", ale nie wiem na ile jest to prawidłowe, gdyż w samej karcie pojazdu mamy rubryki takie jak "Numer dowodu rejestracyjnego", "Data pierwszej rejestracji" i w moim przypadku są one puste. Jak więc "Certificato di immatricolazione" może być wystawione, jeśli "immatricolazione", czyli rejestracja, nie miała jeszcze miejsca?
...
Nie wiem co z tym fantem zrobić.
Ktoś z Was się już zapewne z kartą pojazdu zetknął. Jak tłumaczyliście?
Dziękuję,
Ania
Proposed translations (Italian)
3 +1 carta del veicolo

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

carta del veicolo

Miałam niedawno ten sam problem. Szukałam długo, aż w końcu doszłam do wniosku, że "certificato di immatricolazione" e "carta di circolazione" (libretto) to ten sam dokument (oczywiście mogę się mylić) - DOWÓD REJESTRACYJNY. W nomenklaturze włoskiej nie znalazłam odpowiednika "KARTY POJAZDU". Karta pojazdu nie musi być okazywana podczas kontroli drogowej i zawiera informacje o historii pojazdu: zmiany techniczne, zmiany właścicieli i ich miejsca zamieszkania. Przypomina to trochę CERTIFICATO DI PROPRIETA' (również nie musi być okazywany podczas kontroli drogowej), któy zawiera jednak o wiele mniej informacji. Przetłumaczyłam KARTĘ POJAZDU jako CARTA DEL VEICOLO. Mam nadzieję, że ci się moje "wyszukiwanie" na coś przyda.
Peer comment(s):

agree Karolina Aniela Wilk
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak przetłumaczyłam, dziękuję"

Reference comments

4 hrs
Reference:

link

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search