Aug 30, 2011 08:15
12 yrs ago
1 viewer *
French term
Le end de fin est clappé
French to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Architettura. Descrizione ristrutturazione
"Le end de fin est clappé par un particulier... aux mains d'argent, et au service d'une idée un peu folle. Celle de prolonger encore un peu la story du lieu."
Precede la frase una breve storia di un edificio e dei suoi trascorsi come cinema, prima di essere trasformato in abitazione.
Il testo (articolo giornalistico) è ricco di riferimenti cinematografici e l'"azione" si svolge in Svizzera.
Grazie anticipatamente a chi avrà tempo e voglia di darmi una mano.
Precede la frase una breve storia di un edificio e dei suoi trascorsi come cinema, prima di essere trasformato in abitazione.
Il testo (articolo giornalistico) è ricco di riferimenti cinematografici e l'"azione" si svolge in Svizzera.
Grazie anticipatamente a chi avrà tempo e voglia di darmi una mano.
Proposed translations
(Italian)
3 +9 | Il ciak finale è dato | Silvana Pagani |
3 +1 | l'ultimo ciack è dato | Carole Poirey |
Proposed translations
+9
6 mins
Selected
Il ciak finale è dato
Il ciak finale è dato da un privato dalle mani d'oro
io metterei così
io metterei così
Note from asker:
Buongiorno, Silvana, e grazie per l'aiuto. |
Peer comment(s):
agree |
Agnès Levillayer
59 mins
|
Merci Agnès
|
|
agree |
Catherine Prempain
1 hr
|
Merci Cathie
|
|
agree |
Francine Alloncle
1 hr
|
Merci Francine
|
|
agree |
Annie Dauvergne
1 hr
|
Merci Annie
|
|
agree |
Stefano Spadea
1 hr
|
Merci Stefano
|
|
agree |
rigrioli
3 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Mari Lena
3 hrs
|
Merci
|
|
agree |
zerlina
7 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Oriana W.
23 hrs
|
Merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie ancora!"
+1
19 mins
l'ultimo ciack è dato
http://it.wikipedia.org/wiki/Ciak
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-08-30 09:22:57 GMT)
--------------------------------------------------
l'expression utilisée est plutôt inhabituelle.... on écrit "end " sur le dernier clap ( ciack) et on clappe ....
http://www.google.it/search?q=clappé le ciack&ie=utf-8&oe=ut...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-08-30 10:10:11 GMT)
--------------------------------------------------
Se mi è concesso di continuare a dare il mio parere direi che per essere precisi la traduzione della frase sarebbe :
L'ultimo ciack con la parola end / fine viene dato da .....
In effetti, è chiaramente precisato che sul clap viene menzionata la parola " end"
--------------------------------------------------
Note added at 22 heures (2011-08-31 07:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
chi sa perché volevo per forza mettere una c a ciak ..... ?
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour9 minutes (2011-08-31 08:24:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour18 minutes (2011-08-31 08:33:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
era il minimo
biz
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-08-30 09:22:57 GMT)
--------------------------------------------------
l'expression utilisée est plutôt inhabituelle.... on écrit "end " sur le dernier clap ( ciack) et on clappe ....
http://www.google.it/search?q=clappé le ciack&ie=utf-8&oe=ut...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-08-30 10:10:11 GMT)
--------------------------------------------------
Se mi è concesso di continuare a dare il mio parere direi che per essere precisi la traduzione della frase sarebbe :
L'ultimo ciack con la parola end / fine viene dato da .....
In effetti, è chiaramente precisato che sul clap viene menzionata la parola " end"
--------------------------------------------------
Note added at 22 heures (2011-08-31 07:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
chi sa perché volevo per forza mettere una c a ciak ..... ?
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour9 minutes (2011-08-31 08:24:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour18 minutes (2011-08-31 08:33:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
era il minimo
biz
Note from asker:
Ciao, Carole et merci bien. |
Grazie ancora, Carole (anche per l'aggiustamento della grafìa di "ciak"). Baci, bi |
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: quante più alternative, tanto meglio per tutti.
1 hr
|
Merci infiniment
|
Discussion
Ringrazio comunque Carole per le sue utilissime meditazioni (di fatto, preferisco "l'ultimo").
Buona giornata!
Grazie al vostro aiuto è chiaro però che il "ciak" battuto intende fissare la felice conclusione dell'opera di salvataggio dell'edificio, grazie al nuovo proprietario e ai suoi mezzi economici.
Ultimo/finale sono già sufficientemente esplicativi, e credo che l'aggiunta di "fine/end" appesantirebbe l'espressione.
Grazie ancora per l'aiuto.