Glossary entry

French term or phrase:

jouer la saisonnalité

English translation:

make the most of the seasonal period/opportunity

Added to glossary by Lara Barnett
Aug 31, 2011 09:15
12 yrs ago
1 viewer *
French term

jouer la saisonnalité

French to English Marketing Marketing Sports clothing
CONTEXT:

"Il faut bien jouer la saisonnalité et montée en gamme à partir de juin".

I understand what it means but I can't find any decent way of writing it in English. "Playing with seasonality" sounds awful.

TIA everyone.
Change log

Sep 4, 2011 17:34: Lara Barnett Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): cc in nyc

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Aug 31, 2011:
I don't think one sentence is enough context.

Proposed translations

1 hr
Selected

make the most of the seasonal period/opportunity

"make the most of something"
To make something appear as good as possible; to exploit something; to get as much out of something as is possible.
"Mary knows how to make the most of her talents. They designed the advertisements to make the most of the product's features."
http://idioms.thefreedictionary.com/make the most of
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup."
7 mins

make the best of seasonality

One option. This is the drive that fills the shops up with Christmas stuff in September :(
Something went wrong...
+1
1 hr

cash in on the "seasonal" effect

take advantage of the fact that it is the right season for selling a certain type of product
Peer comment(s):

agree philgoddard : I like this, though I wonder whether "cash in" could have negative connotations.
8 hrs
take advantage/capitalise on
Something went wrong...
2 hrs

take advantage of what the season has to offer

HTH
Something went wrong...
+2
5 hrs

Adopt a seasonal strategy

Hi,

As other answerers seem to agree, it looks like the phrase is being used in the context of ensuring that the right products are available for purchase in stores during the right season. In this case, it would seem to me that 'jouer' is being used in the sense of "adopter une stratégie dans une perspective donnée; parier sur" (Petit Larousse 2009). Since "saisonnalité" is the "caractère saisonnier de qqch" (Ibid), you need to give the English reader some indication of what the "qqch" is in each case. Here it is the commercial strategy.
Peer comment(s):

agree piazza d
2 hrs
agree philgoddard : Very good.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search