Sep 13, 2011 17:03
12 yrs ago
English term

convergence of interests

Non-PRO English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
L'autore porta come un esempio un accordo stipulato tra la chiesa e il popolo molti anni fa e afferma che la stessa cosa sta accadendo con le politiche verdi e le industrie energetiche:

So it is with the convergence of interest between green politics and the energy industry: by spin and small gestures the greens
can keep the high meadows and industry prospers
Change log

Sep 13, 2011 21:53: Lorraine Buckley (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Danila Moro, Francesco Badolato, Lorraine Buckley (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Pierluigi Bernardini Sep 13, 2011:
secondo me il tuo problema di resa più che altro sorge dalla struttura "so it is with" e non da "convergence of interests", ma cosa viene prima?

comunque penso che andrebbe bene "così accadde/è accaduto con/quando ci fu/subentrò/c'è stata/è subentrata la convergenza di interessi...". Il verbo te lo scegli a seconda di quello che calza meglio naturalmente.
Stefania Bertonati Sep 13, 2011:
convergence of interests =convergenza d’interess il diz Hoepli online riporta la stringa di cui sopra, ma perché lo devi cambiare?? per una volta che inglese e italiano combaciano... senno prova con "sinergia di interessi"
Lovely Clara (asker) Sep 13, 2011:
Dire: così è accaduto con la convergenza di interessi.....mi sembra un calco dall'inglese, vorrei provare a dirlo in modo diverso

Proposed translations

+9
1 min
Selected

convergenza di interessi

*

--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2011-09-13 17:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

secondo me va benissimo letterale.
Peer comment(s):

agree Laura Cattaneo
9 mins
grazie Laura
agree Mari Lena
20 mins
grazie Mari Lena
agree Sara Antognoni : anche secondo me letterale non fa una piega questa volta
30 mins
infatti, grazie Sara :)
agree Magda Falcone
50 mins
grazie Magda
agree Stefania Bertonati
1 hr
grazie Stefania
agree Caterina Verduci
1 hr
grazie Caterina
agree enrico paoletti
22 hrs
grazie Enrico
agree Simo Blom
1 day 4 hrs
grazie Simo
agree mariant
6 days
grazie mariant
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

confluenza d'interessi/il confluire d'interessi

.
Something went wrong...
6 mins

Incontro di interessi comuni

Un'altra alternativa, visto che la traduzione letterale non ti suona bene..

Buon lavoro!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search