Oct 13, 2011 09:33
12 yrs ago
French term

deluge de fer

French to German Social Sciences History WWI - Verdun und Umgebung
Dieser Satz folgt einer Beschreibung der (logistischen) Einrichtungen der frz. Armee, u.a. der "Noria":

En 1914, la guerre revient frapper aux portes de Verdun qui fait face à un déluge de fer.

Ich habe 1 Beleg für "Flut aus Eisen und Feuer" in der Übersetzung einer Rede von Chirac aus dem Jahr 2004 zum 60. Jahrestag der Landung der Alliierten gefunden. Allerdings, hier ist es isoliert und macht dieser Ausdruck denn wirklich Sinn im Deutschen? Sollte man nicht eher von einer "Flut von Angriffen" oder Waffen/Waffenflut sprechen? Angriffswut, zu frei?
Vielen Dank.
Proposed translations (German)
3 +1 heftige Attacken / massive Angriffe

Discussion

Jocelyne Cuenin Jan 11, 2012:
9 janvier première page du FAZ Quand même, il est gonflé de faire une telle comparaison!
Vera Wilson (asker) Jan 9, 2012:
Auch hier "Stahlgewitter": Der "Bild am Sonntag" zufolge sagte Wulff vor Mitarbeitern: "In einem Jahr ist das alles vergessen." Er sei optimistisch, "dass dieses Stahlgewitter bald vorbei ist". (Quelle: Spiegel Online, 9. Januar 2012)
Jocelyne Cuenin Nov 19, 2011:
Stahlgewitter Habe heute über Ernst Jüngers Kriegstagebuch "In Stahlgewittern" aus dem Ersten Weltkrieg gelesen! "sehr drastisch beschrieben"
Jocelyne Cuenin Oct 13, 2011:
C'est bien du fer Des tonnes de bombes, de grenades etc. assourdissantes se fracassant en éclats. Autrement, à Verdun, les soldats se servaient beaucoup de leur baionnette. Auf dem umkämpften Gebiet explodierten etwa 50 Millionen Artilleriegranaten und Wurfminen. Die Landschaft wurde mehrfach durchpflügt, wovon sie sich bis heute nicht vollständig erholt hat (même source que VJC)
Claus Sprick Oct 13, 2011:
wie wäre es mit befand sich / lag / geriet unter massiven (Artillerie-) Beschuss?
Ruth Wöhlk Oct 13, 2011:
Geschosshagel ginge auch, das bezieht alle Arten ein
Allein auf deutscher Seite wurden 1.350.000 Tonnen Granaten innerhalb der dreißig Hauptkampfwochen verfeuert. Etwa 50 Tonnen Stahlsplitter liegen heute noch auf jedem Hektar des Schlachtfeldes.
http://de.wikipedia.org/wiki/Schlacht_um_Verdun
Comme le dit Claus :
Zudem war es im permanenten Geschosshagel oftmals nicht möglich, die Frontsoldaten ausreichend mit Nachschub zu versorgen oder sie abzulösen.
Claus Sprick Oct 13, 2011:
Feuerhagel findet man häufig für "déluge de fer et de feu".

Kugelhagel wäre m.E. zu eng (nur Gewehre, keine schwere Artillerie)

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

heftige Attacken / massive Angriffe

Feuerhagel
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X)
2 hrs
Danke schön, Inge, und Grüße aus dem kühlen Wien. Der Herbst hat uns eingeholt ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an das gesamte Team! Letzten Endes habe ich "Granathagel" verwendet, es waren wohl mehrere Lösungen möglich."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search