Glossary entry

English term or phrase:

historical delay forecasts

German translation:

Vorhersagemodelle

Added to glossary by Sabine Wulf
Oct 17, 2011 14:06
12 yrs ago
English term

historical delay forecasts

English to German Marketing Tourism & Travel
Hallo!

Es geht um eine App, die den Reisenden frühzeitig über Verspätungen bei Flugverbindungen informiert.

PREDICT FLIGHT ISSUES.
• Push alerts update on flight updates even when app is closed
• Predict flight delays with airport warnings and historical delay forecasts

Wie könnte man diese 3 Begriffe kurz und griffig im Deutschen bündeln?
Vielen Dank im Voraus!
Change log

Oct 17, 2011 15:19: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Media / Multimedia" to "Tourism & Travel"

Discussion

Sabine Wulf (asker) Oct 18, 2011:
Vielen lieben Dank ... ... für die vielen Vorschläge und Anregungen!!!
Andrea Flaßbeck (X) Oct 18, 2011:
Ich denke nicht, dass es Verspätungsprognosen aufgrund irgendwelcher Daten geben kann, sondern höchstens auf Grundlage bzw. anhand dieser Daten ... Nur so nebenbei bemerkt.
Jutta Scherer Oct 18, 2011:
Ja. Glaub ich Dir sofort. Nur - die Frage gibt das nicht her. Hier steht "historische Verspätungsprognosen", und da empfiehlt es sich IMHO, den Kunden zu fragen, ob das Absicht oder ein Fehlerchen ist.
dkfmmuc Oct 18, 2011:
Die Verspätungsprognosen aufgrund historischer Daten gibt es tatsächlich. Auf manchen US-Seiten findet man insbesondere für die größeren Drehkreuze %-Angaben in Bezug auf die Verspätungsanfälligkeit. Diese ist dann hauptsächlih für die Rush-Hour-Zeiten gültig und soll den Reisenden dazu bewegen, doch einen Flug früher zu buchen. Nach dem Motto: Wer nicht LAUFEND den Anschlußflug erreichen will, der fliegt lieber eine halbe Stunde früher in das Drehkreuz.
Jutta Scherer Oct 18, 2011:
Bernhard hat die Fragestellung, die ich andeutete, super aufgedröselt. Und hat dabei jede Menge Webrecherche reingesteckt - genau wie offenbar auch Sabine bei ihrer Antwort.
Was ich mir in solchen Fällen immer überlege: Ist es "im Sinne des Erfinders", dass wir eine Frage erst beantworten können, wenn wir den Ausgangstext im Web gefunden und Sekundär-Info recherchiert haben? Ich meine: Das ist so ein Fall, in dem der/die Anfragende Rücksprachemöglichkeit beim Kunden haben muss, um wesentliche Sachverhalte (hier: historische Daten oder historische Prognosedaten?) zu klären.
Zumal vorherige Übersetzungen (siehe Bernhards Fund) ja nicht unbedingt korrekt sein müssen.
Ich habe noch keinen (End-)Kunden erlebt, der sich über Rückfragen beschwert hätte - im Gegenteil, es kam schon mal der Kommentar "endlich jemand, der Fragen stellt!"
Ioana Claudia Popa Oct 17, 2011:
Genau, Jutta! So sehe ich das auch, allerdings kann "with" ja auch "by means of" heißen, daher, glaube ich zumindest, könnte man das ruhig so übersetzen, wie Du sagst.
Ingeborg Gowans (X) Oct 17, 2011:
mit Jutta formulierung unklar/ das einzige, was ich unter "app' smartphone/Prognosen/Flugverspätungen" finden konnte, war folgendes:

Egal ob mit dem Auto, per Zug oder Flugzeug: Reise-Apps bieten den großen Vorteil, dass sie in Echtzeit Informationen abrufen können – und mit Gepäckwagen und Taschen beladen spart man
Jutta Scherer Oct 17, 2011:
Ehrlich gesagt, finde ich die Ausdrucksweise etwas unklar. Im zweiten Punkt steht, dass voraussichtliche Flugverspätungen durchgegeben werden. Aber "mit Warnmeldungen des Flughafens und vergangenen Verspätungsprognosen"???? Das "with" kommt mir hier komisch vor - von der Logik her müsste es ja eigentlich heißen: "basierend auf Warnmeldungen und Prognosen". Denn wie kann man Verspätungen *zusammen mit früheren Prognosen vorhersagen*? Hm.

Proposed translations

1 hr
Selected

Vorhersagemodelle

funktioniert mit Algorithmen, hier eine Beschreibung...
'Delaycast gathers historical delay data and runs it through powerful computers, using algorithms to search for patterns. This gives it a road map it can use to anticipate future delays.'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-17 16:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

...demnach braucht dem Begriff 'historical' bei der Übersetzung keine weitere Aufmerksamkeit zuteil werden, weil er in der Methode enthalten ist
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke sehr!"
1 hr

Prognosen aufgrund von Erfahrungswerten

würde ich vorschlagen oder noch kürzer nur "Erfahrungswerte"
Something went wrong...
+5
1 hr

Verspätungsprognose aufgrund historischer Daten

...
Peer comment(s):

agree Andrej Fric
1 hr
agree phillee : perfekt
2 hrs
agree Ioana Claudia Popa
14 hrs
agree dkfmmuc : Ja, sh. Dikussion.
18 hrs
agree Chavva Schneider (X)
18 hrs
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

vergangene Vorhersagen oder Verspätungen?

Technisch möglich wär es schon, falls es die Daten gibt - womöglich gespeichert in der App. Also etwa war die Vorhersage letzten Dienstag so und so, und aufgrund dieser Vorhersage-Daten wird eine neue Vorhersage/Prognose erstellt.
Die App listet später unter "Pro only": "Added delay forecasts based on historical flight issues." Also nicht aufgrund vergangener "Vorhersage"-Daten, sondern aufgrund tatsächlicher, vergangener Erfahrungsdaten (Flugverspätungen, Verkehrsstaus vom und zum Flughafen, etc.) - klingt etwas anders als deine zweite Zeile, mehr auf tats. Ereignisse basierend: "genaue Vorhersage aufgrund vergangener/ historischer Erfahrungswerte".
Frage ist ob damit das Gleiche wie in Zeile 2 gemeint ist, aber ich denke, die haben sich was dabei gedacht, als sie "wie historical delay forecasts" geschrieben haben.
Was gegen de englische Formulierung spricht, ist, dass man es im Internet eigentlich nur in deinem Zusammenhang in genau diesem Wortlaut findet.
Die ganze zweite Zeile:
genaue Vorhersagen zu Flugverspätungen aufgrund (mithilfe von) Flughafenwarnungen und vergangener/en/historischer/en Vorhersagedaten
http://forum.mobilism.org/viewtopic.php?f=356&t=91931&start=...
http://www.austrocontrol.at/content/wetter/flugwetter/produk...
https://www.continental.com/web/de-DE/apps/travel/weather/to...
Wettervorhersage

Wenn möglich würd ich anfragen und um eine kurze Bestätigung/Erklärung bitten.
Das von Sabine unten angeführte Beispiel beruht auf tatsächlichen Daten über vergangene/historische Verspätungen u. nicht den "forecasts". Das macht viel Sinn, aber 100% sicher bin ich mir nicht, ob das hier wirklich gemein ist. Ich denke es geht um vergangene "forecasts".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search