Nov 13, 2011 13:59
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Betroffene(r) [Vorladung als]

German to French Law/Patents Law (general)
Hallo,

ich habe Schwierigkeiten mit der Übersetzung des Begriffs "Betroffene(r)" in diesem Kontext:

Vorladung durch die (deutsche) Polizei zur Anhörung/Vernehmung. Es steht drin:
...Ihre Vernehmung /Ihre Anhörung als
Beschuldigte(r) oder als Betroffene(r) oder als Zeuge/Zeugin
ist erforderlich.

Der Begriff "Beschuldigte(r)" bezieht sich dabei auf eine Straftat/ein Strafverfahren.
Der Begriff "Betroffene(r)" bezieht sich auf eine Ordnungswidrigkeit/ein Bussgeldverfahren.
Auf dem Online-Justizportal von NRW steht : "Betroffener bezeichnet jemanden, gegen den ein Bußgeldverfahren wegen des Verdachts einer Ordnungswidrigkeit eingeleitet wurde".
Hier habe ich noch einen Link: http://www.jochim-schiller.de/site/32/vorladung___Wer_sich_v...

Wie kann man "Betroffene(r)" hier übersetzen? Leider ist das ziemlich dringend. Kann jemand vielleicht helfen? Vielen lieben Dank im Voraus!

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Convocation comme contrevenant

Der Beschuldigte : selon l'infraction commise il sera "accusé" d'un délit ou d'un crime ;
Der Betroffene : le "contrevenant", celui ou celle qui a commis une infraction qualifiée de contravention ;
Der Zeuge : est un "témoin".

Une personne peut donc être "convoquée" comme "accusé, contrevenant ou témoin" selon le cas.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke"
40 mins

concerné

oder personne concernée
warum nicht?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-13 15:41:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe schon Post bekommen, in der stand: "Veuillez nous appeler/contacter dans une affaire vous concernant", und bei Anruf war es dann eine Lappalie
Note from asker:
Hallo! An diese Lösung hatte ich auch gedacht. Ich weiss, dass der deutsche Text auch nicht sagt, was unter "Betroffene(r)" gemeint ist. Wenn ich aber "personne concernée" schreibe, habe ich den Eindruck, es ist nicht vollständig.
personne concernée weist aber nicht darauf hin, dass man eigentlich unter Verdacht steht, eine OWi begangen zu haben...das finde ich verwirrend.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

personne supposée avoir commis certains délits ou contraventions

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search