Dec 28, 2011 09:33
12 yrs ago
French term
s.u.
French to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Hier der Satz: "LEADER SUR LE MARCHÉ PROFESSIONNEL (+ 60% DE PARTS DE MARCHE) ET SUR LE MARCHÉ GRAND PUBLIC EN FRANCE"
Zusätzliches Problem: Bei den Kunden des marché professionnel handelt es sich in der Mehrheit nicht um Unternehmen, sondern Gemeinden.
Zusätzliches Problem: Bei den Kunden des marché professionnel handelt es sich in der Mehrheit nicht um Unternehmen, sondern Gemeinden.
Proposed translations
+2
53 mins
Selected
Markt für professionelle Anwender vs. Privatkundenmarkt
Im folgenden Text werden verschiedene Begriffe verwendet, z. B.
Private Konsumenten oder Consumersegment
professionelle Anwender oder Profisegment
¨Für private Konsumenten bieten wir ein
umfangreiches Sortiment an Premium-Marken für Haus und Garten.
Für professionelle Anwender entwickeln und produzieren wir innovative
Spezialdüngemittel und Problemlösungen für die Segmente Gartenund
Landschaftsbau, öffentliches Grün, Golf- und Sportrasen sowie
Landwirtschaft. Gemeinsam mit Ihnen betreiben wir ein kundenorientiertes
Netz für Distribution, Beratung und Service.
Das COMPO-Geschäft gliedert sich in die Geschäftsbereiche
„Consumer“ und „Professional“. Das Consumersegment umfasst
ein umfangreiches Sortiment an hochwertigen Markenartikeln für
Haus und Garten. Im Profisegment werden bewährte und neue
Spezialdüngemittel für gewerbliche Anwendungen weltweit vermarktet.
65% Profigeschäft
35% Consumergeschäft
http://www.k-plus-s.com/de/pdf/imagebroschueren/imagebroschu...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day26 mins (2011-12-29 09:59:45 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn der ganze Satz gefragt ist, dann schlage ich Folgendes vor:
Marktführer im Segment für professionelle Anwender (Marktanteil: 60 %) und im Segment für private Anwender in Frankreich.
Ich finde nach wie vor "professionelle Anwender" besser als Großkunden o. ä., denn eine kleine Gemeinde, die eine Blumenwiese anlegen möchte, ist nicht unbedingt ein Großkunde.
Private Konsumenten oder Consumersegment
professionelle Anwender oder Profisegment
¨Für private Konsumenten bieten wir ein
umfangreiches Sortiment an Premium-Marken für Haus und Garten.
Für professionelle Anwender entwickeln und produzieren wir innovative
Spezialdüngemittel und Problemlösungen für die Segmente Gartenund
Landschaftsbau, öffentliches Grün, Golf- und Sportrasen sowie
Landwirtschaft. Gemeinsam mit Ihnen betreiben wir ein kundenorientiertes
Netz für Distribution, Beratung und Service.
Das COMPO-Geschäft gliedert sich in die Geschäftsbereiche
„Consumer“ und „Professional“. Das Consumersegment umfasst
ein umfangreiches Sortiment an hochwertigen Markenartikeln für
Haus und Garten. Im Profisegment werden bewährte und neue
Spezialdüngemittel für gewerbliche Anwendungen weltweit vermarktet.
65% Profigeschäft
35% Consumergeschäft
http://www.k-plus-s.com/de/pdf/imagebroschueren/imagebroschu...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day26 mins (2011-12-29 09:59:45 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn der ganze Satz gefragt ist, dann schlage ich Folgendes vor:
Marktführer im Segment für professionelle Anwender (Marktanteil: 60 %) und im Segment für private Anwender in Frankreich.
Ich finde nach wie vor "professionelle Anwender" besser als Großkunden o. ä., denn eine kleine Gemeinde, die eine Blumenwiese anlegen möchte, ist nicht unbedingt ein Großkunde.
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: sehr schöne Lösung!
13 mins
|
Vielen Dank.
|
|
agree |
Ursula Dias
: mit Gisela :-)
1 hr
|
Danke, Ursula
|
|
neutral |
mrmp
: im Grand Public gibts sicher auch viele "Profis", daher würde ich PROFESSIONNEL nicht allzu wörtlich nehmen, für entscheidend in der Gegenüberstellung halte ich eher die Abnahmemengen des einzelnen Endverbrauchers
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Diese Antwort hat mir in mehrfacher Hinsicht am meisten weitergeholfen. Doch an dieser Stelle auch ganz herzlichen Dank an alle anderen."
+1
11 mins
Fachmarkt vs. Publikumsmarkt
Mit über 60 Jahren Erfahrung hat sich Nihot als führender Hersteller und Lieferant von Abfalltrennungstechnologien auf dem **Fachmarkt** bewährt. Wir sind an zahlreichen Projekten zur Trennung und Abscheidung von Abfallprodukten im Abfallaufbereitungssektor beteiligt.
http://www.nihot.nl/fileadmin/nihot/pdf/general_de_allgemein...
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2011-12-28 16:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
@Wolfgang. Wikipedia hin oder her, den Fachmarkt in meinem Sinn gibt es halt auch. Man gebe "auf dem Fachmarkt" in den Google ein, um z.B. folgendes zu erhalten:
Für den (mengenmässig kleinen) Bereich der Sonderkunststoffe für Anwendungen in Uhrwerken und Gehäusen haben wir eigene Fertigungseinrichtungen entwickelt. Diese Sonderkunststoffprodukte bieten wir auf dem **Fachmarkt** an.
http://www.asulab.ch/de/firma
Eine weitere Marktsphäre der Unternehmungen ist der **Fachmarkt**.
http://tinyurl.com/d9prxxu
Nebst der gewünschten biologischen Wirkung, nämlich die Abtötung von spezifischen pflanzenschädlichen Organismen, müssen neue Produkte eine ganze Liste von Auflagen erfüllen, damit sie auf dem **Fachmarkt** zugelassen werden.
http://www.lsfm.zhaw.ch/fileadmin/user_upload/life_sciences/...
Es ist nicht nur die Vielseitigkeit in der Lösung von Beleuchtungsaufgaben, die den LED-Leuchtmitteln von PINEWOOD ELECTRIC zu der schnell wachsenden Präsenz auf dem **Fachmarkt** verholfen hat.
http://pinewoodelectric.com/news/131-erweiterung-unserer-ges...
Seit der Erfindung des Steindrucks im Jahr 1798 bis zu seiner Ablösung in den 1950er Jahren vergingen gut 150 Jahre. Nach 1920 drängten andere Techniken den Steindruck bis auf wenige Bereiche zurück, wie zum Beispiel dem Blechdruck, dem Druck von Abziehbildern, kartografischen Karten und künstlerischer Grafik. Vor allem Chromolithografien sind heute begehrte Sammelobjekte, die in Form ganzer Bücher oder in Einzelblättern auf dem **Fachmarkt** hohe Preise erzielen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Lithografie
http://www.nihot.nl/fileadmin/nihot/pdf/general_de_allgemein...
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2011-12-28 16:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
@Wolfgang. Wikipedia hin oder her, den Fachmarkt in meinem Sinn gibt es halt auch. Man gebe "auf dem Fachmarkt" in den Google ein, um z.B. folgendes zu erhalten:
Für den (mengenmässig kleinen) Bereich der Sonderkunststoffe für Anwendungen in Uhrwerken und Gehäusen haben wir eigene Fertigungseinrichtungen entwickelt. Diese Sonderkunststoffprodukte bieten wir auf dem **Fachmarkt** an.
http://www.asulab.ch/de/firma
Eine weitere Marktsphäre der Unternehmungen ist der **Fachmarkt**.
http://tinyurl.com/d9prxxu
Nebst der gewünschten biologischen Wirkung, nämlich die Abtötung von spezifischen pflanzenschädlichen Organismen, müssen neue Produkte eine ganze Liste von Auflagen erfüllen, damit sie auf dem **Fachmarkt** zugelassen werden.
http://www.lsfm.zhaw.ch/fileadmin/user_upload/life_sciences/...
Es ist nicht nur die Vielseitigkeit in der Lösung von Beleuchtungsaufgaben, die den LED-Leuchtmitteln von PINEWOOD ELECTRIC zu der schnell wachsenden Präsenz auf dem **Fachmarkt** verholfen hat.
http://pinewoodelectric.com/news/131-erweiterung-unserer-ges...
Seit der Erfindung des Steindrucks im Jahr 1798 bis zu seiner Ablösung in den 1950er Jahren vergingen gut 150 Jahre. Nach 1920 drängten andere Techniken den Steindruck bis auf wenige Bereiche zurück, wie zum Beispiel dem Blechdruck, dem Druck von Abziehbildern, kartografischen Karten und künstlerischer Grafik. Vor allem Chromolithografien sind heute begehrte Sammelobjekte, die in Form ganzer Bücher oder in Einzelblättern auf dem **Fachmarkt** hohe Preise erzielen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Lithografie
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Ich halte den 'Fachmarkt' genau für das Gegenteil des 'Publikumsmarktes'. Meiner Ansicht nach ist dieser Begriff stärker etabliert als die Bedeutung 'Fachmarkt=Immobilie'. Häufig findet sich das Begriffspaar 'einschlägiger Fachmarkt'. Überzeugende Zitate.
12 hrs
|
Danke, Werner, für die Unterstützung
|
19 hrs
(Marktführer im) Bereich Großkunden vs. im Bereich Einzelhandel
in Anlehnung an Gabriele Beckmann ("Marktführer im Bereich" von Johannes Gleim "geklaut"), bescheidenermaßen also CL3, aber kürzer, knapper, präziser, in Gedanken an die Gemeinden. Auch wenn die (Fachmarkt-)Ketten noch so groß und übermächtig sind, gehören sie ja dennoch zum Einzelhandel. Und da liegt m.E. die Gegenüberstellung: Großkunden --- Privatkunden/Einzelhandel
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-12-29 04:58:46 GMT)
--------------------------------------------------
Statt Großkunden (wenn es stört, dass man die Ketten vielleicht dazu zählen könnte) eventuell auch "Direktkunden".
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-12-29 04:58:46 GMT)
--------------------------------------------------
Statt Großkunden (wenn es stört, dass man die Ketten vielleicht dazu zählen könnte) eventuell auch "Direktkunden".
13 hrs
French term (edited):
LEADER SUR LE MARCHÉ ...
Marktführer im Bereich ...
Marktführer im Bereich Fachhandel ... und Verbrauchermärkte
fr Terminus marché de consommation
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Livre vert sur les recours collectifs pour les consommateurs , COM(2008)794 final , http://ec.europa.eu/consumer...
Datum 25/02/2009
Terminus marché grand public
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Europe Sociale,supplément 6/89
Datum 16/02/2009
de Terminus Verbrauchermarkt
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Soziales Europa,Beiheft 6/89
Datum 24/09/2003
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc... GRAND PUBLIC &sourceLanguage=fr&domain=0&matching=&start=0&next=1&targetLanguages=de&targetLanguages=fr
Polet développe des outils s’adressant aussi bien au marché professionnel qu’aumarché du bricolage.
:
Polet-Produkte werden in der Hauptsache in den spezialisierten Fachhandel-Baumärkten und Gartenzentren angeboten..
http://www.brochureweb.be/brochure/klanten/polet/1/download/...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2011-12-29 23:18:32 GMT)
--------------------------------------------------
Damit jetzt alle Unklarheiten beseitigt sind, die Übersetzung des vollständigen Satzes:
"LEADER SUR LE MARCHÉ PROFESSIONNEL (+ 60% DE PARTS DE MARCHE) ET SUR LE MARCHÉ GRAND PUBLIC EN FRANCE"
=>
"Marktführer in Frankreich im Bereich Fachhandel (+60% Marktanteil) und Verbrauchermärkte".
Die Fokussierung im Bereich Fachhandel auf Gemeinden ändert nichts an der Bezeichung Fachhandel. Ein Uminterpretierung zum Großabnehmer ist nicht möglich, weil die meisten Gemeinden eher kleinere Mengen abnehmen (es sei denn, man redet nur von Großstädten).
fr Terminus marché de consommation
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Livre vert sur les recours collectifs pour les consommateurs , COM(2008)794 final , http://ec.europa.eu/consumer...
Datum 25/02/2009
Terminus marché grand public
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Europe Sociale,supplément 6/89
Datum 16/02/2009
de Terminus Verbrauchermarkt
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Soziales Europa,Beiheft 6/89
Datum 24/09/2003
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc... GRAND PUBLIC &sourceLanguage=fr&domain=0&matching=&start=0&next=1&targetLanguages=de&targetLanguages=fr
Polet développe des outils s’adressant aussi bien au marché professionnel qu’aumarché du bricolage.
:
Polet-Produkte werden in der Hauptsache in den spezialisierten Fachhandel-Baumärkten und Gartenzentren angeboten..
http://www.brochureweb.be/brochure/klanten/polet/1/download/...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2011-12-29 23:18:32 GMT)
--------------------------------------------------
Damit jetzt alle Unklarheiten beseitigt sind, die Übersetzung des vollständigen Satzes:
"LEADER SUR LE MARCHÉ PROFESSIONNEL (+ 60% DE PARTS DE MARCHE) ET SUR LE MARCHÉ GRAND PUBLIC EN FRANCE"
=>
"Marktführer in Frankreich im Bereich Fachhandel (+60% Marktanteil) und Verbrauchermärkte".
Die Fokussierung im Bereich Fachhandel auf Gemeinden ändert nichts an der Bezeichung Fachhandel. Ein Uminterpretierung zum Großabnehmer ist nicht möglich, weil die meisten Gemeinden eher kleinere Mengen abnehmen (es sei denn, man redet nur von Großstädten).
Peer comment(s):
neutral |
mrmp
: Fachhandel --- Verbrauchermärkte, das ist m.E. hier nicht der Kern der Gegenüberstellung, sondern (unter den Endverbrauchern:) Großabnehmer (wie die Gemeinden) und Kleinverbraucher (so auch die Breite Masse der "Profis")
6 hrs
|
von Großabnehmern oder Kleinverbrauchern ist in der Eigendarstellung keine Rede. Diese kommen nur in der Zusatzinformation vor und sind nicht synonym.
|
Discussion
Was das "zusätzliche Problem" der öffentlichen Kunden mit der Übersetzung zu tun hat, ist aber auch jetzt noch nicht klar (Gold ist Gold, gleich wem es gehört), scheint aber einige Kollegen dazu verführt zu haben, an Klein- und Großkunden zu denken.
"60% de parts de marché" = "Marktanteil 60%".
"marché professionnel vs. marché grand public""
Falls "MARCHÉ GRAND PUBLIC" ebenfalls erfragt werden sollte (geht aus dem Kontext nicht hervor), so müßte hierfür eine zweite Frage gestellt werden.
Insofern, wenn keine Begeisterung, trotzdem dort keinen Widerspruch einstellen - das lässt sich auch korrigieren!
Beste Grüße an alle für schöne Festtage, schöne Tage zwischen den Jahren und einen guten Beginn im Neuen Jahr 2012!