Jan 8, 2012 10:22
12 yrs ago
14 viewers *
English term
adulteration
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
produkt ma byc wolny od wad materiałowych i "adulterations", nie wiem jak to w fachowym prawniczym nazwać, Łozińska MAłkiewicz podaje w słowniku term.praw. "fałszowanie, podrabianie"
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | zanieczyszczenie | IRA100 |
4 | zafałszowanie | Magdalena Szewciów |
3 | fałszerstwo / fałszowanie | Barbara Jasińska |
3 | podróbki | Doska |
Proposed translations
+2
52 mins
Selected
zanieczyszczenie
prop.
adulterated – produkty wybrakowane, z usterkami, niebezpieczne, brudne, wyprodukowane bez zachowania właściwych standardów higienicznych.
Produkt żywnościowy może zostać uznany za zanieczyszczony w następujących przypadkach:
– zawiera substancje dodane lub naturalnie występujące uznane za szkodliwe lub trujące,
– zawiera składniki nie dopuszczone do konsumpcji przez FDA,
– zawiera pozostałości pestycydów niedopuszczonych do użycia lub ilości przekraczające granice tolerancji,
– zawiera koloranty nie zatwierdzone przez FDA,
– jest uszkodzony, wybrakowany, brudny lub zepsuty,
– został wyprodukowany ze składników pochodzących z chorego zwierzęcia lub takiego, którego zgon nastąpił w inny sposób niż w rzeźni,
– został przetworzony w warunkach nie spełniających wymogów sanitarnych,
– jego opakowanie zawiera szkodliwe lub trujące substancje.
adulterated – produkty wybrakowane, z usterkami, niebezpieczne, brudne, wyprodukowane bez zachowania właściwych standardów higienicznych.
Produkt żywnościowy może zostać uznany za zanieczyszczony w następujących przypadkach:
– zawiera substancje dodane lub naturalnie występujące uznane za szkodliwe lub trujące,
– zawiera składniki nie dopuszczone do konsumpcji przez FDA,
– zawiera pozostałości pestycydów niedopuszczonych do użycia lub ilości przekraczające granice tolerancji,
– zawiera koloranty nie zatwierdzone przez FDA,
– jest uszkodzony, wybrakowany, brudny lub zepsuty,
– został wyprodukowany ze składników pochodzących z chorego zwierzęcia lub takiego, którego zgon nastąpił w inny sposób niż w rzeźni,
– został przetworzony w warunkach nie spełniających wymogów sanitarnych,
– jego opakowanie zawiera szkodliwe lub trujące substancje.
Note from asker:
dziękuję |
Peer comment(s):
agree |
rzima
: najbardziej neutralne i pojemne - zanieczyszczenia mogą się pojawić bez intencji fałszerstwa
22 hrs
|
agree |
Grzegorz Mysiński
1 day 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
fałszerstwo / fałszowanie
powinno pasować do kontekstu:
"...wolny od wad materiałowych i fałszerstw"
"...wolny od wad materiałowych i fałszerstw"
Note from asker:
dziekuje |
23 mins
podróbki
wolny od podróbek/komponentów nie spełniających wymagań/norm producenta/jakości/bezpieczeństwa/ochrony zdrowia
moja propzycja
moja propzycja
Note from asker:
dziekuję |
Peer comment(s):
neutral |
Barbara Jasińska
: raczej chodzi o oryginalność, a nie zgodność z jakimiś przepisami, normami. Podróbka też może być dobrej jakości i spełniać normy
9 mins
|
może być nawet lepsza od oryginału, zgodna lub niezgodna z normami - ale fałszywa? O to Pani chodziło? Przecież jest coś takiego jak 'Post Discussion"na Answers
|
5 hrs
zafałszowanie
Bo nie chodzi o podrabianie, a zanieczyszczanie. Jest przecież "produkt zafałszowany" w rozumieniu ustawy z 25 sierpnia 2006 r. o bezpieczeństwie żywności i żywienia.
I było już na proz (tyle że PL>EN): http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_general/2216...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-01-08 15:32:10 GMT)
--------------------------------------------------
"wolny od wad materiałowych i zafałszowań"
I było już na proz (tyle że PL>EN): http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_general/2216...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-01-08 15:32:10 GMT)
--------------------------------------------------
"wolny od wad materiałowych i zafałszowań"
Reference:
Note from asker:
dziekuje |
Discussion