Jan 8, 2012 10:22
12 yrs ago
14 viewers *
English term

adulteration

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
produkt ma byc wolny od wad materiałowych i "adulterations", nie wiem jak to w fachowym prawniczym nazwać, Łozińska MAłkiewicz podaje w słowniku term.praw. "fałszowanie, podrabianie"

Discussion

Polangmar Jan 9, 2012:
Większy fragment tekstu prawdopodobnie pozwoliłby zorientować się, o jakiego rodzaju "adulteration" może chodzić.
tsering6 (asker) Jan 8, 2012:
nie mam bladego pojecia, tlumacze tylko warunki ogolne sprzedazy
Magdalena Szewciów Jan 8, 2012:
pełna zgoda
Polangmar Jan 8, 2012:
Informacja o rodzaju produktu byłaby pomocna.

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

zanieczyszczenie

prop.
adulterated – produkty wybrakowane, z usterkami, niebezpieczne, brudne, wyprodukowane bez zachowania właściwych standardów higienicznych.
Produkt żywnościowy może zostać uznany za zanieczyszczony w następujących przypadkach:
– zawiera substancje dodane lub naturalnie występujące uznane za szkodliwe lub trujące,
– zawiera składniki nie dopuszczone do konsumpcji przez FDA,
– zawiera pozostałości pestycydów niedopuszczonych do użycia lub ilości przekraczające granice tolerancji,
– zawiera koloranty nie zatwierdzone przez FDA,
– jest uszkodzony, wybrakowany, brudny lub zepsuty,
– został wyprodukowany ze składników pochodzących z chorego zwierzęcia lub takiego, którego zgon nastąpił w inny sposób niż w rzeźni,
– został przetworzony w warunkach nie spełniających wymogów sanitarnych,
– jego opakowanie zawiera szkodliwe lub trujące substancje.
Note from asker:
dziękuję
Peer comment(s):

agree rzima : najbardziej neutralne i pojemne - zanieczyszczenia mogą się pojawić bez intencji fałszerstwa
22 hrs
agree Grzegorz Mysiński
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

fałszerstwo / fałszowanie

powinno pasować do kontekstu:
"...wolny od wad materiałowych i fałszerstw"
Note from asker:
dziekuje
Something went wrong...
23 mins

podróbki

wolny od podróbek/komponentów nie spełniających wymagań/norm producenta/jakości/bezpieczeństwa/ochrony zdrowia
moja propzycja
Note from asker:
dziekuję
Peer comment(s):

neutral Barbara Jasińska : raczej chodzi o oryginalność, a nie zgodność z jakimiś przepisami, normami. Podróbka też może być dobrej jakości i spełniać normy
9 mins
może być nawet lepsza od oryginału, zgodna lub niezgodna z normami - ale fałszywa? O to Pani chodziło? Przecież jest coś takiego jak 'Post Discussion"na Answers
Something went wrong...
5 hrs

zafałszowanie

Bo nie chodzi o podrabianie, a zanieczyszczanie. Jest przecież "produkt zafałszowany" w rozumieniu ustawy z 25 sierpnia 2006 r. o bezpieczeństwie żywności i żywienia.

I było już na proz (tyle że PL>EN): http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_general/2216...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-01-08 15:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

"wolny od wad materiałowych i zafałszowań"

Note from asker:
dziekuje
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search