This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 2, 2012 15:55
12 yrs ago
English term

Turbidance

English to Russian Science Science (general) Спектрофотометрия
Текст из Фармакопеи США в статье по спектрофотометрическим методам в разделе терминологии

Turbidance — The light-scattering effect of suspended particles.

Собственно, смысл понятен - эффект рассеяния света, вызываемый взвешенными частицами - понятно также, откуда само слово взялось: turbidity + absorbance, но нужен конкретный адекватный термин. Прямого русского аналога не нашел. Заниматься изобретением новых слов не хочется. Может, кто встречал что-нибудь официальное?

На худой конец, уж если выдумывать, та давайте выдумаем что-нибудь хорошее :)

Discussion

Vadzim Karmanau (asker) Mar 3, 2012:
Turbidance = мутность И еще одно примечание от Andrei B:
Cтрого говоря, это
экстинкция = рассеивающая способность + поглощающая -"-
а не только рассеивающая -"-, т.к. в измерениях вклады рассеяния и поглощения не разделяются (но последним обычно можно пренебречь)
Соответственно, "коэф. мутности" это
коэф. экстинкции = коэф. рассеяния + коэф. поглощения
В любом случае "рассеивающая способность" это описание, а не термин
А "мутность, коэф. мутности" - стандартные термины
Важное замечание:
Иногда "мутность" (степень загрязнения) может трактоваться не как оптическая х-ка, а как содержание взвешенных частиц (измеряемое в единицах мг/л - см. тот же ГОСТ). Но в Вашем контексте такая трактовка исключена
Vadzim Karmanau (asker) Mar 3, 2012:
Вобщем, я получил ответ на свой вопрос от пользователя Andrei B:
turbidance -> мутность = качественная (в контексте) х-ка мутной среды - см. напр. http://bse.sci-lib.com/article079236.html
Там же: мутность (колич. х-ка) -> коэф. экстинкции = turbidity
от turbid = мутный
Могут употр. как синонимы и наоборот (turbidity -> кач., turbidance -> колич.)
См. Вики "Мутность воды" -> ГОСТ 3351-74
Параллельно нашел переводную книгу Юинга "Инструментальные методы". Там тоже аналог оптической плотности для коллоидных растворов (turbidance) называется "мутностью". "Turbidity" соответствует "коэффициенту мутности".
Leila Usmanova Mar 2, 2012:
Ну а как вы прокомментируете, что по определению Turbidance — The light-scattering effect of suspended particles?
Vadzim Karmanau (asker) Mar 2, 2012:
В тексте фармакопеи два термина turbidance и turbidity. Вот исходный текст:
Turbidance [Symbol: S]—The light-scattering effect of
suspended particles. The amount of suspended matter may
be measured by observation of either the transmitted light
(turbidimetry) or the scattered light (nephelometry).

Turbidity [Symbol: τ]—In light-scattering measurements,
the turbidity is the measure of the decrease in incident
beam intensity per unit length of a given suspension.

Оптическая плотность коллоидного раствора - это как раз больше похоже на второе.
С переводом turbidance = светорассеяние, пожалуй, не соглашусь, начинается путаница с light-scattering.

Proposed translations

-2
6 mins

Мучо-поглоща

по аналогии с Мучо трабахо

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-03-02 16:02:52 GMT)
--------------------------------------------------

Взмучивание+ спектральная поглощательная способность

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-03-02 16:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

напр: Спектральная оценка проводится с помощью ...... В ветреную погоду происходит взмучивание донных отложений и ...... ла сапфира в твердой фазе для теплового излучения (поглощательная способность ..http://nich.tti.sfedu.ru/onti/docs/infbultn/2010_9(110).pdf
Peer comment(s):

disagree Natalie : Совершенно не смешно
3 hrs
disagree Vadim Smyslov : В чем мотивация активности такого рода?// вообще-то "ЗА" было по невнимательности.
6 hrs
иногда выигрываю, Вадим, последний рекорд: у конкурента 9 солидных agree, у меня - ноль (не обязательно русиш) И за это спасибо!
Something went wrong...
+1
48 mins

светорассеяние

Там же сказано: The light-scattering effect of suspended particles
Peer comment(s):

agree Vladimir Bragilevsky : рассеивающая способность ??
1 hr
Something went wrong...
+3
2 hrs

рассеивающая способность

Рассеивающая способность, в уравнении обозначается буквой S, хотя наиболее подходящая буква T (turbidance) - на этом сайте так объясняется: http://www.himi.oglib.ru/bgl/9567/499.html
Peer comment(s):

agree Natalie
1 hr
Спасибо!
agree Vadim Smyslov
3 hrs
Спасибо!
agree kapura
6 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
2 hrs

оптическая плотность коллоидного раствора (суспензии, взвеси)

Боюсь, что у Вас с оригиналом проблемы. Слово turbidance (по аналогии с absorbance) описывает не свойство или процесс, а физическую величину, которую можно измерить. Если бы оно описывало свойство/способность суспензии рассеивать свет (как в Вашем определении), то должно было быть turbidability, а, если процесс, то -- turbidation.
А turbidance -- это физическая величина, которая рассчитывается точно также как и absorbance (log(I0/I))
http://tinyurl.com/8xktbl9
Разница лишь в том, что turbidance учитывает уменьшение интенсивности проходящего света за счёт рассеяния на взвешенных частицах, а не поглощения как в absorbance.
Peer comment(s):

neutral Natalie : Дим, это точно не оптич. плотность - вот этот текст: http://www.pharmacopeia.cn/v29240/usp29nf24s0_c851.html
4 hrs
Да, Наташа, я это понял. Но я ведь написал, что не согласен с оригиналом :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search