Mar 6, 2012 22:43
12 yrs ago
9 viewers *
English term
who stand together for our community, our neighbors...
English to Spanish
Marketing
Finance (general)
promotion/ad for a local
"We’re that close-knit team of bankers who stand together for our community, our neighbors and our future."
I had initially translated "stand together" as "trabajando juntos", but then I realized that "standing together" is not necessarily the same thing as "working together". Any thoughts?
The bank is trying to convey a feeling of solidarity with its clients, like they are part of a brotherhood or family.
I had initially translated "stand together" as "trabajando juntos", but then I realized that "standing together" is not necessarily the same thing as "working together". Any thoughts?
The bank is trying to convey a feeling of solidarity with its clients, like they are part of a brotherhood or family.
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
se siente parte de/se solidariza con nuestra comunidad y vecindario...
Nuestro equipo unido de banqueros se siente parte de/se solidariza con la comunidad y vecindario, y lucha por su futuro/defiende sus intereses con vistas al futuro...
Espero que te sirva!
Espero que te sirva!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I can build on this suggestion...it takes me in a new (but good) direction; thank you!"
+1
14 mins
que nos unimos en defensa de nuestra comunidad, nuestros vecinos...
Una opción.
Saludos.
Saludos.
23 mins
nos apoyamos// nos brindamos mutuo apoyo
sugg
Discussion
I was just wondering if there was a better option than "trabajando juntos", since the original English doesn't say "working together", it says "standing together" (although I think, the "working together" is implied).