May 4, 2012 09:12
12 yrs ago
5 viewers *
German term

Engstelle

German to Italian Medical Medical (general) Endoscopia
Buongiorno

Sto traducendo un modulo informativo sull'endoscopia intestinale per l'asportazione di polipi e per la resezione della mucosa.

La frase in cui c'è il termine dubbio è "Spiegelung von Mast- und/oder Dickdarm (Rektosigmoidoskopie, Kolo-/Ileoskopie) ggf. mit Polypen-, Schleimhautabtragung (Polypektomie/Mukosaresektion) und/oder Erweiterung von Engstellen)".
Non so se per Engstellen sia corretto occlusione o sia più una strozzatura.

Grazie a tutti

Valeria
Proposed translations (Italian)
5 +5 stenosi

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

stenosi

È questo il termine più appropriato per 'restringimento'. Significa che le pareti si sono avvicinate rallentando il passaggio delle feci, ma non bloccandolo, come succederebbe in presenza di occlusione . Buon lavoro.
Peer comment(s):

agree dtl
6 mins
agree Anna Gerratana
18 mins
agree Monica Cirinna
2 hrs
agree Marina Murrau
3 hrs
agree Cinzia Pasqualino
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search