English term
co-founding
4 +6 | Сооснователь | Alexey Koroteev |
Non-PRO (1): Andrei Mazurin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Сооснователь
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-05-14 17:15:05 GMT)
--------------------------------------------------
Как вариант, соучередитель.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-05-14 17:21:24 GMT)
--------------------------------------------------
Правильное написание "Соучредитель". Спасибо Андрею и Юрию за комментарии.
I appreciate your help. However, the real question was how to translate the verb "co-founding" not the noun "co-founder." |
agree |
Elena Hershey
2 mins
|
agree |
Andrei Mazurin
: Конечно, но только "соучредитель". // Непонятно, почему аскер так зациклилась на глаголе co-founding: Перед тем (до того), как стать одним из соучредителей, Максим работал (занимал должность) и т.д. В чем проблема-то? :-)
3 mins
|
Да, вы правы, спасибо, Андрей. Поторопился.
|
|
agree |
Natasha Liberman
3 mins
|
agree |
beard2004
: Согласен с Андреем - "соучредитель"
5 mins
|
agree |
Irina Zayonchkovskaya
29 mins
|
agree |
ViBe
: и запятая перед "Максим" лишняя
2 hrs
|
Discussion
Более естественно по-русски звучит «учредить фирму Х совместно с товарищем Y. А если не знаем, с кем, то пишем: «До того, как стать одним из учредителей «Aurelian», Максим работал …»