May 14, 2012 17:10
12 yrs ago
English term

co-founding

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
Prior to co-founding Aurelian, Maxim was a portfolio manager at Citi Smith Barney.
Proposed translations (Russian)
4 +6 Сооснователь
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Andrei Mazurin

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

ViBe May 14, 2012:
@ Asker: глагол (EN) vs. существительное (RU) В принципе, можно так извертеться: «совместно с Х (?) основать / учредить «Aurelian»…». Однако, вовсе необязательно глаголы и отглагольные формы, характерные для АЯ, переводить теми же грамматическими формами на РЯ, в котором более распрстранены обороты с существительными.
Более естественно по-русски звучит «учредить фирму Х совместно с товарищем Y. А если не знаем, с кем, то пишем: «До того, как стать одним из учредителей «Aurelian», Максим работал …»

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

Сооснователь

После окончания работы в должности портфельного менеджера в Citi Smith Barney, Максим стал сооснователем компании Aurelian.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-05-14 17:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

Как вариант, соучередитель.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-05-14 17:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

Правильное написание "Соучредитель". Спасибо Андрею и Юрию за комментарии.
Note from asker:
I appreciate your help. However, the real question was how to translate the verb "co-founding" not the noun "co-founder."
Peer comment(s):

agree Elena Hershey
2 mins
agree Andrei Mazurin : Конечно, но только "соучредитель". // Непонятно, почему аскер так зациклилась на глаголе co-founding: Перед тем (до того), как стать одним из соучредителей, Максим работал (занимал должность) и т.д. В чем проблема-то? :-)
3 mins
Да, вы правы, спасибо, Андрей. Поторопился.
agree Natasha Liberman
3 mins
agree beard2004 : Согласен с Андреем - "соучредитель"
5 mins
agree Irina Zayonchkovskaya
29 mins
agree ViBe : и запятая перед "Максим" лишняя
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search