This question was closed without grading. Reason: Other
May 26, 2012 16:12
11 yrs ago
1 viewer *
German term
Delta
German to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Me aparece en repetidas ocasiones en un texto técnico/empresarial y combinado con diferente términos. Ejemplos:
"Der Einkäufer vertritt hierbei die Einzelkosten-Deltas und Investitionen"
"Absolut- oder Delta-Betracthungen der Kosten sind möglich"
"Kompromiss aus minimalen Delta-Kosten"
"Detaillierung Teilepreisdelta"
No sé cómo traducirlo si no es por "delta", no encuentro nada que me cuadre en todos los contextos.
¿Alguna sugerencia? ¡Gracias!
"Der Einkäufer vertritt hierbei die Einzelkosten-Deltas und Investitionen"
"Absolut- oder Delta-Betracthungen der Kosten sind möglich"
"Kompromiss aus minimalen Delta-Kosten"
"Detaillierung Teilepreisdelta"
No sé cómo traducirlo si no es por "delta", no encuentro nada que me cuadre en todos los contextos.
¿Alguna sugerencia? ¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 | Delta Hedging | Denisa Koudelka |
References
Delta | Dámaris Zijlstra (X) |
Proposed translations
56 days
Reference comments
11 mins
Reference:
Delta
http://es.mimi.hu/economia/delta.html
http://es.wikipedia.org/wiki/Griegas_(finanzas)
Aquí se trata del mercado de valores, espero que te sirva igual.
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2012-05-26 16:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
Montse: qué raro que el segundo link no funciona! Es una explicación de las "griegas" en las finanzas, y allí está la delta. De todas formas también se refiere a los derivados :(
http://es.wikipedia.org/wiki/Griegas_(finanzas)
Aquí se trata del mercado de valores, espero que te sirva igual.
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2012-05-26 16:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
Montse: qué raro que el segundo link no funciona! Es una explicación de las "griegas" en las finanzas, y allí está la delta. De todas formas también se refiere a los derivados :(
Note from asker:
Gracias Dámaris por la información, sin embargo, en el segundo vínculo no me aparece "delta" por ninguna parte y la definición del primer creo que no casa con mis contextos.. A ver si alguien dice algo más :-) |
Discussion
Pues, si el diferencial es grande con mayúscula y, si es pequeño, con minúscula. ¡Toma ya...! (que conste que esta «chorrada» no la dice un servidor: http://enciclopedia.us.es/index.php/Delta_(letra) ).
Pero, como todo esto es relativo y no sabemos qué se entiende por una diferencia grande o pequeña, a falta de contexto, abogo por minúscula, pues no es más que el nombre de una letra del alfabeto griego, como la letra a, o cualquier otra, en español o por la opción de Walter : escribes la palabra completa y así ya no hay duda.
http://www.invertirenbolsa.info/articulo_derivados_opciones_...
La única pregunta es: mayúscula o minúscula?
Saludos
Florian
http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/accounting/29782...
Saludos