Jul 2, 2012 04:42
11 yrs ago
Spanish term

cargas anteriores

Spanish to English Tech/Engineering Computers (general)
The phrase is taken from a letter on DDR, a new computer system for a Spanish bank.
This document is entitled "Mediation Platform Back Office" and the specific page: "Production Areas".

The sentence is:
"Anomalías de Cuadre - Permite al usuario verificar que los recibos que han enviado las compañías son los esperados, en función de los recibos que hayan entrado en cargas anteriores y de la parametrización de cada una de las pólizas"

My attempt:
"Matching anomalies - enables the user to check that the receipts companies have sent are the ones they had been expecting, depending on the receipts they had entered in previous charges and on the frameworking of each policy"

Can anyone offer a better suggestion?

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

previous data loading/entries


The Data Loading Performance Guide
To support high-volume data loading scenarios, SQL Server implements minimally logged operations. Unlike fully logged operations, which use the transaction ...

Definicion de Data entry - ¿qué es Data entry?

Concepto del término data entry: Entrar datos, ingresar. Proceso de ingresar datos a una computadora para que estós sean procesados.
Peer comment(s):

agree e_marisa
3 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great, thanks!"
+1
1 hr

previous charges

your proposal is correct, "previous charges"
Note from asker:
Great, thanks for confirmation!
I'm going for data entries, Thanks!
Peer comment(s):

agree Domingo Trassens
10 hrs
Thanks Domingo!
Something went wrong...
9 hrs

previous postings

No sería "en cargas anteriores de datos" "receipts posted previously"?; "una carga" is not usually "a charge" in Spanish
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search