Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Todo sea por conservar tu tenacidad
English translation:
Whatever it takes for you to maintain your professionalism
Added to glossary by
Kate Major Patience
Aug 7, 2012 16:04
11 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Todo sea por conservar tu tenacidad
Spanish to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Interview with an artist
[Interviewer]: ... Además lo trataré de usted para darle una impronta de cierta distancia que necesito para poder ser más tenaz.
[Name of artist]: Tratarme de usted... Hombre, no sé, si así lo prefieres de acuerdo, señor inquisidor. Pero que conste que me resulta muy raro (incluso algo incómodo). Todo sea por conservar tu tenacidad ;)
Si te parece bien, voy a ir respondiendo justo debajo de la pregunta que me haces ...
So the above is from an interview by one artist to another: they are old friends. But since they are both artists, the interviewer has an odd way of "constructing" the interview, including using the formal usted form with his old friend. What I am not grasping very well is the meaning of the above. I think "Todo sea por" would be something like "Anything to..." but I don't know how to put "conservar su tenacidad", perhaps partly because I haven't decided whether the interviewer's "más tenaz" should be stubborness, or determined, or focused, or what. Anyway, more than anything, it's the "conservar" that I'm having trouble with: "go along with"? "ensure"? I just can't seem to polish this sentence at all.
UK Eng. Thanks in advance!
[Name of artist]: Tratarme de usted... Hombre, no sé, si así lo prefieres de acuerdo, señor inquisidor. Pero que conste que me resulta muy raro (incluso algo incómodo). Todo sea por conservar tu tenacidad ;)
Si te parece bien, voy a ir respondiendo justo debajo de la pregunta que me haces ...
So the above is from an interview by one artist to another: they are old friends. But since they are both artists, the interviewer has an odd way of "constructing" the interview, including using the formal usted form with his old friend. What I am not grasping very well is the meaning of the above. I think "Todo sea por" would be something like "Anything to..." but I don't know how to put "conservar su tenacidad", perhaps partly because I haven't decided whether the interviewer's "más tenaz" should be stubborness, or determined, or focused, or what. Anyway, more than anything, it's the "conservar" that I'm having trouble with: "go along with"? "ensure"? I just can't seem to polish this sentence at all.
UK Eng. Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
1 hr
Spanish term (edited):
Todo sea por conservar tu tenacidad
Selected
But whatever it takes to maintain your professionalism
Hi Kate,
I get a very light-hearted impression from the interviewer, almost as though he/she is taking the piss out of his/herself. From “más tenaz” I understand that he/she wants to come across as “tougher” or “more resolute” or “having more of an edge”, and I think what would work well for that in English is “professional”.
That’s my take, anyway, for what it’s worth... :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-08-07 19:38:58 GMT)
--------------------------------------------------
Think aloud to your heart’s content, Kate! Glad to be of help. I think the wink ;) after “Todo sea por conservar tu tenacidad” says it all really, and is a key indicator of the tomfoolery going on between them. Pretty tough text you’ve got there! Cheers
I get a very light-hearted impression from the interviewer, almost as though he/she is taking the piss out of his/herself. From “más tenaz” I understand that he/she wants to come across as “tougher” or “more resolute” or “having more of an edge”, and I think what would work well for that in English is “professional”.
That’s my take, anyway, for what it’s worth... :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-08-07 19:38:58 GMT)
--------------------------------------------------
Think aloud to your heart’s content, Kate! Glad to be of help. I think the wink ;) after “Todo sea por conservar tu tenacidad” says it all really, and is a key indicator of the tomfoolery going on between them. Pretty tough text you’ve got there! Cheers
Example sentence:
Hombre, no sé, si así lo prefieres de acuerdo, señor inquisidor. Pero que conste que me resulta muy raro (incluso algo incómodo). <u>Todo sea por conservar tu tenacidad</u>.
Geez, I don’t know — if that’s what you prefer, Mr Inquisitor, then fine. But I have to say, I find it very odd (and a bit uncomfortable, even). <u>But whatever it takes to maintain your professionalism</u>.
Note from asker:
Yes, that's the tone - they're old friends and the interviewee gently mocks his interviewer's comment (also a joke) about being an inquisitor. What I was missing was the possibility of using the idea of tougher as in "more of real journo" or whatever, which is what you've picked up on (I was grasping at it with the sense of tenaz as tough but wasn't getting there). I think something along the lines you suggest is right. |
So basically it comes down to the interviewing artist joking about how tough an interviewer he will be, while the second, though he baulks at the idea of being called "usted" by an old friend, says that he will nevetheless go along with whatever helps his old friend play his role of inquisitor better. Something like that. Thanks for helping me get my head round that, James! And apologies for thinking aloud on your answer. xD |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks evreryone! I used James's answer with the "for you to" suggested by other answerers: "whatever it takes for you to maintain your professionalism". Thanks again! :)"
23 mins
Just so as you can maintain/have your tenacity
A possibility.
Exclusive Member Interview: Paul Bryant - Debate | HR Business ...
www.hrbusinessnetwork.com/members/news-details.php?case=286
Exclusive Member Interview: Paul Bryant .... in the machine, so you need to **have tenacity** and persuasiveness and charm about you as natural attributes to make ...
Free Nursing Leadership Research Paper - Badazlpn
www.antiessays.com/free-essays/277766.htmlCached
22 Jun 2012 – A leader has to be able to deal with various attitudes and behaviors from all kinds of people yet **maintain tenacity** and professionalism.
Exclusive Member Interview: Paul Bryant - Debate | HR Business ...
www.hrbusinessnetwork.com/members/news-details.php?case=286
Exclusive Member Interview: Paul Bryant .... in the machine, so you need to **have tenacity** and persuasiveness and charm about you as natural attributes to make ...
Free Nursing Leadership Research Paper - Badazlpn
www.antiessays.com/free-essays/277766.htmlCached
22 Jun 2012 – A leader has to be able to deal with various attitudes and behaviors from all kinds of people yet **maintain tenacity** and professionalism.
1 hr
It's all about: staying tough/being strong
the context suggests informality even flippancy
1 hr
Whatever's necesary for you to stay focused
I believe the interviewer is being formal in order to distance himself or herself and stay focused on an impartial point of view.
te·na·cious (t-nshs)
adj.
1. Holding or tending to hold persistently to something, such as a point of view.
te·na·cious (t-nshs)
adj.
1. Holding or tending to hold persistently to something, such as a point of view.
2 hrs
just so you can be more persistent
or
so you can badger me more!
so you can badger me more!
13 hrs
Let it be for the sake of your toughness
I think tenacidad here means that he can be harder or tougher on his friend by treating him formally
Something went wrong...