Sep 21, 2012 16:52
11 yrs ago
9 viewers *
English term

mean pre-treatment (trough) value

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
En un estudio clínico sobre seguridad y eficacia de un Inhibidor del cotransportador sodio-glucosa tipo 2 ( (SGLT2) en el tratamiento de pacientes con diabetes mellitus de tipo 2:

"Pharmacokinetics results

The **mean pre-treatment (trough) value** of the plasma concentration of unchanged xxx was almost dose-dependently higher at Weeks 4, 8, and 12 of the treatment period. In each of the treatment groups, the values were approximately similar at Weeks 4, 8, and 12 of the treatment period, and the trough value of the plasma concentration of unchanged xxx was largely constant over the 12-week treatment period. "

Sé que Navarro sugiere mínimo para trough, pero he visto que se debe traducir como valle [Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos, Pablo Mugüerza,CUADERNOS DE LA FUNDACIÓN DR. ANTONIO ESTEVE N º23]

¿Valor medio (valle) de la concentración plasmática de xxx antes de iniciar el tratamiento?

Mil gracias por adelantado

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

valor (valle) medio... antes del tratamiento

Hola Ivonne.

Yo pondría "valle" después de valor porque es a lo que se refiere: el valor o valor valle, más específicamente.

En cuanto al uso y significado de trough, en el Manual del Dr. Pablo Mugüerza está muy bien explicado.

Saludos!
Belén

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-09-21 18:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

Copio la entrada de Trough del Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos, del Dr. Pablo Mugüerza.

VALLE
Según el Diccionario de la RANM, trough es «valle: punto de inflexión en
el que una curva, una gráfica o un trazado pasa de ser descendente a
ser ascendente».
En farmacocinética, en realidad, la «trough concentration» («concentración
valle») es la concentración plasmática de un fármaco medida
inmediatamente antes de la siguiente administración. La «concentración
mínima», en cambio, es la concentración más baja que se alcanza entre
una administración y la siguiente.
El valor de la «concentración valle» puede coincidir o no con el de la
«concentración mínima», pero son conceptos completamente distintos.
No todos los redactores de protocolos dominan este matiz, por lo
que pueden utilizar «trough concentration» y «minimal concentracion»
como si fueran sinónimos. El traductor deberá decidir si procede hacer
alguna aclaración.
Si un medicamento se administra una vez por semana, por ejemplo,
lo habitual es que la concentración máxima (maximal o peak) se alcance
poco después de la administración, y que la concentración disminuya paulatinamente
hasta la siguiente administración, de manera que el valor de la
concentración «valle» y el de la concentración «mínima» suele ser el mismo.
Pero puede que, en los 7 días que deben pasar entre dos administraciones,
la concentración descienda por debajo de la que alcanzará
inmediatamente antes de la siguiente administración (por motivos hormonales,
metabólicos, de interacciones con otros medicamentos, etc.).
Atención a la ortografía en inglés. Las palabras although («aunque»),
thorough («exhaustivo»), though («aunque»), thought (pasado y participio
de to think), through («a través de»), tough («duro») y trough («valle»), entre
otras, son un baile de haches y erres que puede darnos algún disgusto.
Peer comment(s):

agree David Balayla : de acuerdo.
1 day 2 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
1 hr

el valor medio antes del tratamiento

LONG-TERM OUTCOME OF HYPNOTIC
bscw.rediris.es/.../Jensen-Long_term_outcome_hypnotic_analgesia_c...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
by MP IENsEN - Cited by 23 - Related articles
los valores antes del tratamiento, al finalizar el tratamiento y a I05 3 y 9 meses de seguimiento pero no a los 6 0 12 meses de seguimiento. El porcentaje de ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-21 18:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

ec.europa.eu/health/...register/.../anx_3315_es.pdf - Translate this page
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
para el tratamiento de pacientes adultos infectados por VIH-1. (Ver también sección. 4.4). 4.2 .... Antes de recibir saquinavir se interrumpirá la .... 3.0 ng/ml a 35.5 ng/ml, el valor medio de las concentraciones plasmáticas máximas. (Cmax).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-21 18:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose

antes de iniciar/instaurar el tratamiento

is the meaning

as opposed to

finalizar

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-21 18:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

Just a comment

I always though "mediano" = mean



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-21 18:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

here

trough = "en valle"..

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical:_pharma...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search