Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
with an unchanged regimen
Spanish translation:
con un régimen inalterado/que no ha sufrido cambios/modificaciones
Added to glossary by
Jorge Arteaga M.D.
Oct 2, 2012 00:23
11 yrs ago
2 viewers *
English term
with an unchanged regimen
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Este es uno de los criterios de inlcusión de un estudio clínico sobre seguridad y eficacia de un Inhibidor del cotransportador sodio-glucosa tipo 2 (SGLT2) en el tratamiento de pacientes con diabetes mellitus de tipo 2:
"Patients who have undergone diet therapy and exercise therapy for diabetes **with an unchanged regimen** from at least 8 weeks (56 days) before the first day of the run-in period."
¿Cómo traducirían "inaltered regimen"¿ ¿Pauta inalterada?
Mil gracias
"Patients who have undergone diet therapy and exercise therapy for diabetes **with an unchanged regimen** from at least 8 weeks (56 days) before the first day of the run-in period."
¿Cómo traducirían "inaltered regimen"¿ ¿Pauta inalterada?
Mil gracias
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Oct 3, 2012 19:50: Jorge Arteaga M.D. Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
con un régimen inalterado/que no ha sufrido cambios/modificaciones
con un régimen inalterado/que no ha sufrido cambios/modificaciones
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
9 mins
de forma inalterable
Pienso que ni siquiera es necesario incluir la palabra pauta. Todo queda bien claro. Suerte.
+1
13 hrs
con un tratamiento sin modificaciones/inalterado
Hola Yvonne.
Así lo traduciría yo, de acuerdo con lo que sugiere el Dr. Navarro en el Dicc. Crítico de Dudas...
Copio la entrada:
regimen. Evítese su traducción acrítica por `régimen', pues en la mayoría de los casos son preferibles otras traducciones. Téngase en cuenta que el uso médico habitual de esta palabra española no tiene equivalente en inglés: `estar a régimen' (to be on a diet). La palabra inglesa regimen suele utilizarse en los textos médicos con dos sentidos: 1 Pauta posológica, pauta terapéutica (forma abreviada de regimen of administration); Δ Studies in normal volunteers have shown that a 90 mg b i.d. regimen is effective (en los estudios con voluntarios sanos se ha demostrado que la pauta con dos dosis diarias de 90 mg es eficaz). 2 Tratamiento; • drug regimen (farmacoterapia), multidrug regimen (politerapia), shortcourse regimen (tratamiento breve o de corta duración).
Espero sea de ayuda.
¡Saludos!
Así lo traduciría yo, de acuerdo con lo que sugiere el Dr. Navarro en el Dicc. Crítico de Dudas...
Copio la entrada:
regimen. Evítese su traducción acrítica por `régimen', pues en la mayoría de los casos son preferibles otras traducciones. Téngase en cuenta que el uso médico habitual de esta palabra española no tiene equivalente en inglés: `estar a régimen' (to be on a diet). La palabra inglesa regimen suele utilizarse en los textos médicos con dos sentidos: 1 Pauta posológica, pauta terapéutica (forma abreviada de regimen of administration); Δ Studies in normal volunteers have shown that a 90 mg b i.d. regimen is effective (en los estudios con voluntarios sanos se ha demostrado que la pauta con dos dosis diarias de 90 mg es eficaz). 2 Tratamiento; • drug regimen (farmacoterapia), multidrug regimen (politerapia), shortcourse regimen (tratamiento breve o de corta duración).
Espero sea de ayuda.
¡Saludos!
Something went wrong...