Oct 16, 2012 14:57
11 yrs ago
1 viewer *
English term
xxxx is a place to see and be seen
English to Japanese
Other
Tourism & Travel
レストラン
xxxxx is a place to see and be seen, の後には at the crossroads of fashion, business and entertainment と続きます。
ご指導よろしくお願いします。
ご指導よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
2 | 交流の場/目の保養の場所or 絶景 | Mami Yamaguchi |
3 | xxxxは絶対のおすすめ | Yasutomo Kanazawa |
3 | 洗練された視線の交わる場 | Takafumi Miyauchi |
2 | 注目し、注目される場所 | michiko tsum (X) |
Proposed translations
16 hrs
Selected
交流の場/目の保養の場所or 絶景
「see」は、「(人に)会う」、「見る(観る)」、「知る」等の意味で使われているようです。
English-Chinese KudoZより
http://www.proz.com/kudoz/english_to_chinese/tourism_travel/...
大饱眼福 means bronden my horizon or a feaset for the eyes.
and"露一下脸" means i standing out in the public or let more people know me.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-10-17 09:29:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090329025540AA...
レストランなどでであれば、美しい景観の中、交流が楽しめ、あるいは見聞を広めたりできる場所のことを言うのでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-10-17 13:36:26 GMT)
--------------------------------------------------
「社交の場」とも言えると思います。
--------------------------------------------------
Note added at 1日8時間 (2012-10-17 23:40:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/English/tourism_travel/1673444-and...
i.e. it will become popular because of its fashionability (fashionableness), fashion-conscious people will want others to see them there
--------------------------------------------------
Note added at 1日21時間 (2012-10-18 12:10:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
上記リンクはファッションですが、例えばビジネスの場合は、チャンスを得るために自分を知ってもらう場でもあるし、エンターテイメントであれば、見せる側も観る側もお互いに刺激される様な空間だと思いました。
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2012-10-19 11:27:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
「洗練された人たちが集う場所」
--------------------------------------------------
Note added at 348 days (2013-09-30 05:21:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
see and seenなので、見たり、見られたり、自分を知ってもらったり(見てもらったり)、見て(何か、ためになったり、知識を得たり、目をこやしたり)する場でした。 提案したとおりです。
English-Chinese KudoZより
http://www.proz.com/kudoz/english_to_chinese/tourism_travel/...
大饱眼福 means bronden my horizon or a feaset for the eyes.
and"露一下脸" means i standing out in the public or let more people know me.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-10-17 09:29:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090329025540AA...
レストランなどでであれば、美しい景観の中、交流が楽しめ、あるいは見聞を広めたりできる場所のことを言うのでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-10-17 13:36:26 GMT)
--------------------------------------------------
「社交の場」とも言えると思います。
--------------------------------------------------
Note added at 1日8時間 (2012-10-17 23:40:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/English/tourism_travel/1673444-and...
i.e. it will become popular because of its fashionability (fashionableness), fashion-conscious people will want others to see them there
--------------------------------------------------
Note added at 1日21時間 (2012-10-18 12:10:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
上記リンクはファッションですが、例えばビジネスの場合は、チャンスを得るために自分を知ってもらう場でもあるし、エンターテイメントであれば、見せる側も観る側もお互いに刺激される様な空間だと思いました。
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2012-10-19 11:27:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
「洗練された人たちが集う場所」
--------------------------------------------------
Note added at 348 days (2013-09-30 05:21:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
see and seenなので、見たり、見られたり、自分を知ってもらったり(見てもらったり)、見て(何か、ためになったり、知識を得たり、目をこやしたり)する場でした。 提案したとおりです。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "たくさんの案をありがとうございました。文の流れを考慮しながら、取り入れさせてもらいます。"
10 hrs
注目し、注目される場所
ファッション、ビジネス、エンターテイメントが(賑やかに)交差する(行き交う・集まる)…は、(みんなが)注目し、(みんなに)注目される場所です。
こういうのは難しいんですよね。「注目」という言葉を使いましたが、私も「これだ!」という訳の自信はイマイチです。括弧内にいろいろ考えられる言葉を入れてみました。ヒントにでもしていただけたら嬉しいです。
--------------------------------------------------
Note added at 10時間 (2012-10-17 01:26:51 GMT)
--------------------------------------------------
ファッション、ビジネス、エンターテイメントにあふれる、というのはどうでしょう。ご質問の箇所ではないですが。
こういうのは難しいんですよね。「注目」という言葉を使いましたが、私も「これだ!」という訳の自信はイマイチです。括弧内にいろいろ考えられる言葉を入れてみました。ヒントにでもしていただけたら嬉しいです。
--------------------------------------------------
Note added at 10時間 (2012-10-17 01:26:51 GMT)
--------------------------------------------------
ファッション、ビジネス、エンターテイメントにあふれる、というのはどうでしょう。ご質問の箇所ではないですが。
14 hrs
xxxxは絶対のおすすめ
別の案として。
1 day 1 hr
洗練された視線の交わる場
辞書では次のように出ています。
Oxford
The opera was the place to see and be seen (= by other important or fashionable people).
Longman
(see and) be seen
to look at or be noticed by important or fashionable people:
[American English] Royal Ascot is the place to see and be seen.
ファッションやビジネス、エンターテインメントを引っ張る人達が集まるということで、それに合いそうな表現にしてみました。
Reference comments
7 hrs
Reference:
A sample sentence involving crossroads
https://twitter.com/desireegruber
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-10-16 22:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
Is XXXX a proper noun?
I am feeling that an object of "see" and "be seen" is missing. Can you post an object?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-10-16 23:05:30 GMT)
--------------------------------------------------
Are you talking about this?
http://www.whatahotel.com/cities/207/Paris.html
Situated at the crossroads of fashion, entertainment and business
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-10-16 22:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
Is XXXX a proper noun?
I am feeling that an object of "see" and "be seen" is missing. Can you post an object?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-10-16 23:05:30 GMT)
--------------------------------------------------
Are you talking about this?
http://www.whatahotel.com/cities/207/Paris.html
Situated at the crossroads of fashion, entertainment and business
Example sentence:
I live at the crossroads of fashion, entertainment, media, and innovation all while juggling the wants and needs of a 4 year-old.
Discussion