Glossary entry

French term or phrase:

vetements près du corps

Italian translation:

vestiti attillati

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-11-02 15:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 30, 2012 15:22
11 yrs ago
French term

vetements près du corps

Non-PRO French to Italian Other Other
mi potete aiutare in questa frase?

"J'avais du me résigner à changer ma garde-robe en conséquence: plus de pantalons étant donné que je ne les supportais plus et plus de vetements près du corps dans lesquels j'étais mal à l'aise et qui ne m'allaient plus"

Premetto che la protagonista ha subìto un cambiamento fisico (è ingrassata a causa dei suoi problemi di aerofagia). Ho capito che ha iniziato a indossare abiti più comodi, ma non so come mettere quella frase con tutti quei "plus"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

voi come tradurreste (dopo i due punti)?

grazie a tutti!
Change log

Oct 30, 2012 19:36: Elena Zanetti changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Sara Maghini, Françoise Vogel, Elena Zanetti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
0 min
Selected

vestiti attillati

.........

--------------------------------------------------
Note added at 2 minutes (2012-10-30 15:24:57 GMT)
--------------------------------------------------

nienti più pantaloni dato che non spportavo più i vestiti attillati che mi facevano sentire a disagio e che non mi stavano bene

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2012-10-30 15:25:31 GMT)
--------------------------------------------------

indumenti troppo attillati
Peer comment(s):

agree Giulia D'Ascanio
17 mins
Merci
agree Laura Cecci Dupuy
23 mins
Merci
agree Elena Zanetti
30 mins
Merci
agree Maria Cristina Chiarini
31 mins
Merci
agree Francine Alloncle : Bonne soirée Carole
33 mins
Merci, Francine, de même !
agree Marie-Paule Donazzolo
1 hr
Merci
agree Sara Maghini : Certo :-)
1 hr
Merci
agree Emmanuella
3 hrs
Merci
agree ADA DE MICHELI
15 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
6 mins

vestiti che fasciano il corpo

altra possibilità
Note from asker:
grazie! :-)
Something went wrong...
+2
22 mins

capi di abbigliamento aderenti

basta pantaloni, dato che non li sopportavo più e basta capi di abbigliamento attillati che mi facevano sentire a disagio o che non mi andavano più bene
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : per l'insieme della frase
3 hrs
agree zerlina
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search