Nov 6, 2012 13:39
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

nos lleva a identificar vectores con idénticos puntos de salida

Spanish to English Tech/Engineering Energy / Power Generation Water/power generation
Con todo lo anteriormente enunciado es fácilmente deducible que el mundo del agua es un mundo lleno de oportunidades; la población mundial crece y eso implica mayores necesidades, lo cual lleva implícito mayores necesidades de agua y de infraestructuras para acercar el agua a sus consumidores.
Debemos tener en cuenta que la aportación del agua a los distintos sectores, agricultura, industria y servicios **** nos lleva a identificar vectores con idénticos puntos de salida ****, apuntando a un objetivo común que no es otro que lograr el bienestar de las personas y todo ello de una forma sostenible.

I think that they're probably trying to say something quite normal but I can't put my finger on what, exactly, they mean. Are they perhaps talking about driving forces and market opportunities? Or am I completely misunderstanding the Spanish here? I have to admit I'm a bit stumped by this phrase. I need your help!

Context is an article about a very large Spanish company working in various industries and energy generation that wishes to focus more on opportunities in water.

UK Eng.

Thanks in advance.

Discussion

psicutrinius Nov 6, 2012:
licencias "poéticas" del autor... he means that different results/actions point to [or target] ("vector", but any engineer will at least wince at this employment of the term) different fields coming from a common origin (water)

Proposed translations

2 hrs
Selected

leads us to identify different areas with the same (underlying) starting point

The phrasing does get a little tricky in there, doesn't it?
Agree with Psicutriunius that it's "poetic" introductory bureaucratese.
However, disagree with his interpretation.
I think it's saying those fields start from different places with distinct concrete targets in mind but the ultimate end for all them is contributing to the common goal of ....
Many different paths leading to the same place, that sort of thing.
Think throwing underlying in there would help. And the comma after 'salida' be optional as needed for phrasing the final part.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search