Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gender (nei questionari)
Italian translation:
sesso
English term
gender
Sembra incredibile, ma nei questionari che traduco di solito non viene mai chiesto questo dato...e ora che me lo ritrovo davanti non vorrei usare un termine poco comune.
Grazie per la vostra opinione!
4 +8 | sesso | Gaetano Silvestri Campagnano |
Nov 14, 2012 11:24: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Danila Moro, Katia DG, Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sesso
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-11-14 11:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
"Genere" nel senso di connotazione maschile o femminile, in italiano è un termine più specifico del campo grammaticale, e credo proprio che il suo uso più recente come sinonimo preciso di "sesso" sia proprio un calco dall'inglese.
agree |
Danila Moro
0 min
|
Grazie Danila
|
|
agree |
Katia DG
2 mins
|
Grazie Katia
|
|
disagree |
Barbara Greppi
: Sempre più, si sente e usa Genere anche in italiano. E sarebbe l'ora di adottarlo!
3 mins
|
agree |
Pierluigi Bernardini
: Se trattasi, esempio, di mettere la crocetta su M o F, sicuramente "sesso".
4 mins
|
Grazie Pierluigi
|
|
agree |
Giusy Comi
9 mins
|
Grazie Giusy
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: le cose hanno un genere, le persone (e gli animali, ovviamente) hanno un sesso. Ciao Don Tano, un saluto!
18 mins
|
Grazie mille e Ciao Miss. :-) Un grosso saluto anche a te!
|
|
agree |
Desila
6 hrs
|
Grazie mille
|
|
agree |
Crilam
6 hrs
|
Grazie mille
|
|
agree |
SYLVY75
7 hrs
|
Grazie Sylvy
|
|
agree |
zerlina
: :-)
9 hrs
|
Grazie Zerlina :-)
|
Discussion
"Genere" si usa perlopiù in collocazioni entrate nell'uso di recente quali "uguaglianza di genere", ecc. ma anche a me sembra tanto un calco bello e buono.
Ora non so bene quale sia il contesto specifico di Sara, ma in ogni caso, nel campo dei questionari, moduli da compilare, ecc. io ho visto sempre e soltanto "sesso".