Dec 20, 2012 10:13
11 yrs ago
2 viewers *
German term

Tatort- und Schadenersatzrecht

German to French Law/Patents Insurance
Die Bearbeitung dieses Unfalles erfolgt nach Kriterien des französischen Tatort- und Schadenersatzrechtes.

Par avance merci pour votre aide

Discussion

Cet accident est traité conformément au/selon le code français des assurances, les règles françaises de constat et d'indemnisation

Proposed translations

4 hrs
Selected

(hier:) droit applicable du lieu de commission des faits...

Signification :
Die Bearbeitung erfolgte gemäß der **Rechtslage am Tatort** (Frankreich) und der dort geltenden Schadensersatzregeln.

Ce qui donne :
La régularisation / Le traitement intervient sur la base du droit français applicable au lieu du sinistre / de la commission des faits, et des règles d'indemnisation françaises.

Explication :
"Trotz vieler, insbesondere europäischer Regelungen ist die Schadensregulierung im Ausland immer noch schwierig.

Dies resultiert unter anderem aus dem Umstand, dass für Verkehrsunfälle im Ausland regelmäßig das sogenannte **“Tatortrecht”** gilt. Das heißt, sowohl das Verkehrsrecht als auch das Schadensrecht des jeweiligen Gastlandes werden angewendet. Vor allem im Schadensrecht gibt es erhebliche Unterschiede zum deutschen Pendant.

Keine Regel ohne Ausnahme: In beliebten Urlaubsländern kommt es auch zu Unfällen zwischen Verkehrsteilnehmern, die beide aus Deutschland kommen. Dann richtet sich die Unfallbewertung zwar auch nach dem Verkehrsrecht des Urlaubslandes allerdings nach deutschem Schadensrecht. Die Regulierung der Unfälle erfolgt dann, wie bei Unfällen in Deutschland, über die entsprechenden Haftpflichtversicherungen der Beteiligten."
Example sentence:

http://www.advogarant.de/Infocenter/Archiv/Verkehrsrecht/2007/Unfall-im-Ausland.html

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search