Glossary entry

Norwegian term or phrase:

sette tilbake

English translation:

hinder; set back

Added to glossary by TechLawDC
Jan 2, 2013 21:55
11 yrs ago
2 viewers *
Norwegian term

sette tilbake

Norwegian to English Other Business/Commerce (general) Personal relations.
In discussing whether to engage a candidate as a consultant or an employee, it is said that if he were an employee who had to deal with the company bureaucracy it would "sette ham tilbake og gjøre ham frustrert".
Wild guess: it would "be insulting to him and would make him frustrated".

Proposed translations

10 hrs
Selected

hinder

Or what about "the company bureaucracy would hinder him and make him frustrated".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! (I don't think "set back" or "hold back" has a clear meaning in everyday English.)"
4 hrs

slow down

I think the meaning is that "the company bureaucracy would slow him down and make him frustrated". There's probably a more elegant way to phrase it. I wouldn't use "be insulting to him" though. That's too strong here in my opinion.
Something went wrong...
+2
12 hrs

set back

You can use the literal translation here. The term 'To set someone back' is common when talking about delays or barriers in careers.

A suggested translation would be 'set back and frustrated'.
Peer comment(s):

agree conniebrathen
5 hrs
Thanks.
agree Christopher Schröder : I would say hold him back
6 hrs
Thank you. There are a few variations, but they mean the same.
Something went wrong...
12 hrs

impede (and frustrate)

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search