Glossary entry

English term or phrase:

Advanced Member Law Society Family Law Panel

Spanish translation:

miembro de la Law Society, acreditado como especialista / experto en Derecho de Familia

Added to glossary by Marilena Berca
Jan 3, 2013 03:55
11 yrs ago
6 viewers *
English term

Advanced Member Law Society Family Law Panel

English to Spanish Law/Patents Law (general) Correspondence
At the end of a letter, signed by a solicitor who is an Advanced Member Law Society Family Law Panel.

Thank you in advance for your suggestions.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

miembro de la Law Society (Asociación de la Abogacía), acreditado como especialista / experto en ...

... en Derecho de Familia

miembro de la Law Society (Asociación de la Abogacía), acreditado como especialista / experto en Derecho de Familia

Puesto que se trata de una institución sin equivalente exacto en España, yo traduciría literalmente el nombre.
Hay que tener en cuenta algunas cosas:
1) Es una sociedad que representa a "solicitors" y cuyas funciones no son exactamente las mismas que la de un Colegio de Abogados de España o que las del Consejo General de la Abogacía. Por este motivo, sugiero mantener el nombre original y ofrecer una traducción de cortesía entre paréntesis (también se podría traducir y ofrecer el nombre en inglés entre paréntesis).
2) Ofrece dos tipos de acreditaciones: una normal y otra "advanced".
3) La acreditación "avanzada" se define así: "Advanced membership enables a member to hold themselves out as an expert in a given area of family law". (http://www.lawsociety.org.uk/accreditation/documents/familyl... Además, en la página web, se dice: "What is the Family Law Advanced Accreditation Scheme?
The Family Law Advanced Accreditation Scheme covers specialist areas of family law work.

Members will have shown, to the satisfaction of the Law Society, that they have and will maintain a high level of knowledge, skills, experience and practice in selected, specialist areas of family law". (http://www.lawsociety.org.uk/accreditation/specialist-scheme...
Para la acreditación "normal", se dice en http://www.lawsociety.org.uk/accreditation/documents/family-... "Practitioners who are not scheme members will remain free to undertake family law work but will not be identified as specialists." Veáse también la página web: http://www.lawsociety.org.uk/accreditation/specialist-scheme...

Por este motivo, yo sugiero los términos "experto/especialista acreditado en Derecho de Familia".
También se puede indicar que es la "Law Society" de Inglaterra y Gales en la traducción o en una nota del traductor, si hace falta.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-01-03 08:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

On second thoughts:
miembro..., acreditado como experto/especialista en ...
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Me parece muy acertado y bien fundamentado
2 hrs
Gracias, Charles. Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
3 hrs

miembro destacado en derecho de familia del Consejo de Abogacía

El término en cuestión imagino que viene de un documento británico y según tu perfil, estimo que la traducción la necesitas para España, por lo cual me atrevo a sugerirte que utilices el equivalente español del Law Society Panel como Consejo de Abogacía. Así, la traducción completa que te sugeriría sería: miembro destacado en derecho de familia del Consejo de Abogacía.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-01-03 07:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

También está la posibilidad por supuesto, de dejar el Law Society Panel en inglés y traducir el resto. Entonces quedaría: miembro destacado en derecho de familia del Law Society Panel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search